nach Belieben |
a su gusto(a mi gusto, a tu gusto, a su gusto, a nuestro gusto, a vuestro gusto) Weitere Äquivalente
a su antojo
• a su libre albedrío
• a su capricho
• (campar) a sus anchas
• a discreción
• al gusto
• sin cortapisas
|
podľa ľubovôleWeitere Äquivalente
podľa chuti (nach Geschmack)
• podľa potreby (nach Bedarf)
• podľa priania/želania (nach Wunsch)
• podľa uváženia (nach Gutdünken)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ungehindert
Belegzeilen
|
sin impedimento (ungehindert)
Belegzeilen
|
neobmedzene (ungehindert)
Belegzeilen
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Selbstbestimmtes Handeln |
Selbstbestimmtes Handeln |
Selbstbestimmtes Handeln |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Äquivalente: a su gusto • a su antojo • a su libre albedrío • a su capricho |
Äquivalente: podľa ľubovôle • ľubovoľne • podľa vlastnej ľubovôle • podľa svojho priania/želania • podľa vlastného uváženia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mit der WV nach Belieben wird ein freies, selbstbestimmtes Handeln ohne Vorgaben betont. Typische Verb-Satelliten
Volltextbelege
Wer heute die Technik der digitalen Bildbearbeitung nutzt, kann Fotos nach Belieben umgestalten, Personen verändern, Situationen, Formen und Farben. Ein bißchen Computerkosmetik - und schon ist die Welt bunter, ein Produkt attraktiver. Nürnberger Nachrichten, 15.07.1995, S. 1; Wer weiß, was wahr ist? Die digitale Scheinwelt Bildmanipulationen Die Premiere des ersten Schnäppchenmarkts war gut besucht, und die Umsätze stimmten auch noch. Kein Wunder also, wenn die Veranstalter bereits jetzt an eine Wiederholung denken. Das Wetter hat - zum Glück für Kaufleute und Besucher - auch mitgespielt, so dass Jung und Alt aus nah und fern bei angenehmen Temperaturen nach Belieben stöbern konnten. Rhein-Zeitung, 04.08.2008; Kirn: Schnäppchenmarkt ein Erfolg Hobbygärtner, die ihren Garten in diesem Frühjahr neu bepflanzen möchten, sollten von vornherein großzügige Pflanzabstände einkalkulieren, um Ärger zu vermeiden. Für Blumen, Stauden, nicht an Sträuchern oder Bäumen wachsendes Obst oder Gemüse gibt es keinerlei Regeln beim Aussäen und -setzen. Auch der Platz für hoch wachsende Blumen wie Sonnenblumen kann frei nach Belieben im eigenen Garten gewählt werden. Rhein-Zeitung, 17.03.2000; Baum in Nachbars Garten |
Mit den WVs wird ein freies, selbstbestimmtes Handeln ohne Vorgaben betont. a su gusto
Volltextbeleg für a su gusto
Excelente inversion en zona tranquila y clima de montana, ubicado en una zona muy privilegiada y exclusiva, amplios espacios y para remodelar a su gusto. http://www.doomos.com.ve/kw/apartamento-alto-hatillo-caracas.html Wörtliche Übersetzung: Ausgezeichnete Investition in ruhiger Lage und mit einem Gebirgsklima, in einer privilegierten und exklusiven Gegend mit großzügig weitläufigen Räumen, die man nach Belieben umgestalten kann. a su antojo
Volltextbeleg für a su antojo
Son éstos los que hoy señorean el planeta, crean o deponen Gobiernos, dictan leyes y modifican a su antojo los presupuestos de los Estados; ahogan a los pueblos o los halagan, según su grado de sumisión. http://www.miliciaydemocracia.org/?p=430 Wörtliche Übersetzung: Das sind diejenigen, die heute die Welt beherrschen, die Regierungen wählen oder abwählen, Gesetze erlassen oder nach Belieben den Staatshaushalt abändern; sie machen Völker zunichte oder sie loben sie je nach dem Unterwerfungsgrad. a su libre albedrío
Volltextbeleg für a su libre albedrío
En este caso, los personajes no eran fijos, sino que la gente se disfrazaba a su libre albedrío [...]. http://www.ayuntamientovillamanin.com/cultura4.html Wörtliche Übersetzung: In diesem Fall waren die Rollen nicht festgelegt, sondern die Personen verkleideten sich nach Belieben [...]. a su capricho
Volltextbeleg für a su capricho
Elba Esther creyó que su imperio era propio y podía usarlo a su capricho. La cárcel en la que hoy se encuentra demuestra lo contrario. http://www.eltesorodelajumentud.info/ampricil.html Wörtliche Übersetzung: Elba Esther glaubte, dass ihr Reich ihr eigenes sei und sie es nach Belieben / nach Lust und Laune nutzen könne. Das Gefängnis, in dem sie sich heute befindet, beweist das Gegenteil. |
Mit der WV wird ein freies, selbstbestimmtes Handeln ohne Vorgaben betont. Typische Verb-Satelliten zu podľa ľubovôle
Für das Äquivalent des frequenten verbalen Satelliten schalten und walten der deutschen WV siehe Teil Lexikalische Erweiterungen>.
Volltextbelege für podľa ľubovôle
Keď si pozvete do domu hostí, môžete im nechať k dispozícii otvorený bar, aby si vybrali značku podľa ľubovôle, alebo im ponúknuť konkrétny miešaný nápoj, či už alkoholický (punč, modrá lagúna) alebo nealkoholický (ovocný koktail). Vergne, Blanche: 150 jedál rýchlo a chutne. Bratislava: Ikar 2001. 112 s. Preklad: Vladimíra Komorovská. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Wenn Sie Gäste ins Haus einladen, können Sie ihnen eine offene Bar zur Verfügung stellen, sodass sie sich eine Marke nach Belieben auswählen, oder Sie können ein bestimmtes Mischgetränk anbieten, entweder alkoholisches (Punsch, Blaue Lagune) oder alkoholfreies (Fruchtcocktail). Samozrejme, žiaci materiál dostali a mohli s ním pracovať podľa ľubovôle. MY Hornonitrianske noviny. Bratislava: Petit Press 2012, roč. 19, č. 48.doc.id2015-08-17-a-2274doc.lice3doc.wordcount12052 (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Selbstverständlich, die Schüler haben Material bekommen und konnten damit nach Belieben arbeiten. V piatok popoludní bol pristavený autobus, aby nás odviezol na výlet do Xochimilca vzdialeného od hlavného mesta asi 400 kilometrov. Bolo to miesto v prekrásnej prírode a jeho doménou sú prírodné kanály. V čase nášho pobytu bolo zariadené pre cudzincov, hlavne bohatých Američanov, ktorí tu môžu podľa ľubovôle utrácať svoje doláre. Samotní Mexičania nazývali toto miesto Mexickými Benátkami. Východoslovenské noviny - Korzár. Košice: Petit Press a.s., Divízia Východ 2003, roč. 6, 03.06.2003. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Am Freitagnachmittag wurde ein Bus bereitgestellt, um uns nach Xochimilca zu bringen, ungefähr 400 Kilometer von der Hauptstadt entfernt. Es war ein Ort in wunderschöner Natur, und seine Dominanten waren Naturkanäle. Zum Zeitpunkt unseres Aufenthaltes war der Ort speziell für Ausländer ausgestattet, hauptsächlich für reiche Amerikaner, die hier nach Belieben ihre Dollars ausgeben können. Die Mexikaner selbst nannten diesen Ort "Mexikanisches Venedig". Weitere Äquivalente Bei den Verben kombinovať (kombinieren) und meniť (verändern) kommt auch das Einwortadverb ľubovoľne (beliebig) deutlich zum Ausdruck.
Volltextbeleg für ľubovoľne
Polievky na chudnutie. Sú ľahké, chutné, spoľahlivo vás zasýtia a po troch dňoch budete o dve kilá ľahšia! 1 Diétu držte tri až päť dní. Môžete si vybrať jednu z polievok alebo ich ľubovoľne počas diéty kombinovať. Báječná žena. Bratislava: Spoločnosť 7 plus, 2010, roč. 7, č. 22. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Die Suppen fürs Abnehmen. Sie sind leicht, köstlich, sie machen Sie bestimmt satt, und nach drei Tagen werden Sie um zwei Kilos leichter. Halten Sie diese Diät drei bis fünf Tage lang. Sie können eine der Suppen auswählen oder sie beliebig während der Diät kombinieren. Das selbstbestimmte Handeln wird oft durch die Verwendung des Adjektivs svoj oder vlastný (eigener) wie in podľa vlastnej/svojej ľubovôle (nach eigenem Belieben) betont. Diese interne Varianz kommt auch bei den weiteren Äquivalenten der WV vor: podľa vlastného/svojho priania/želania (nach eigenem Wunsch), podľa vlastného/svojho uváženia (nach eigenem Gutdünken)
Volltextbeleg für podľa vlastnej ľubovôle (nach eigenem Belieben)
Román je príbehom o tom, ako sa historická Ježišova pravda stala ideologickou pravdou a podriaďovala sa politickým či umeleckým zákonitostiam. Morálne nestranný rozprávač zachytáva historické udalosti, dáva im jemne posunutý význam a tvaruje ich podľa vlastnej ľubovôle. Tlačové správy z www.tkkbs.sk. Bratislava: Tlačová kancelária Konferencie biskupov Slovenska. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Der Roman handelt davon, wie die historische Wahrheit von Jesu zur ideologischen Wahrheit wurde und wie sie sich den politischen oder künstlerischen Gesetzmäßigkeiten unterordnet hat. Der moralisch unparteiische Sprecher fängt historische Ereignisse ein, gibt ihnen eine leicht verschobene Bedeutung und formt sie nach eigenem Belieben.
Volltextbeleg für podľa svojho priania/želania (nach eigenem Wunsch)
Večer budú tráviť na svojich oddelenia v ženskom a mužskom pavilóne. "V každom z nich majú k dispozícii televízory, rádiá či magnetofóny a spolu so zamestnancami prežijú večer podľa svojho želania, alebo individuálnych možností. Východoslovenské noviny - Korzár. Košice: Petit Press a.s., Divízia Východ 2001, roč. 4, 06.01.2001. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Den Abend werden sie in ihren Abteilungen in den Frauen- und Männerpavillon verbringen. "In jedem haben sie Fernseher, Radios oder Tonbandgeräte zur Verfügung und zusammen mit dem Personal werden sie den Abend nach eigenem Wunsch oder individuellen Möglichkeiten verbringen."
Volltextbeleg für podľa vlastného uváženia (nach eigenem Gutdünken)
Román Alessandra Baricca, jedného z najčítanejších súčasných talianskych písačov románov, je o mori, ktoré je všade okolo nás a z ktorého si každý berie podľa vlastného uváženia. Viete, kde sa začína more? A kde sa končí? Aký má hlas a čo vlastne robí? SME. Denník. Bratislava: Petit Press 14.1.2002 (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Der Roman von Alessandro Baricco, einem der meist gelesenen gegenwärtigen italienischen Romanciers, handelt vom Meer, das uns überall umgibt, und aus dem sich jeder nach eigenem Gutdünken bedient. Wissen Sie, wo das Meer beginnt? Und wo endet es? Was ist seine Stimme und was macht es? |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wiederholbare Handlungen |
Wiederholbare Handlungen |
Wiederholbare Handlungen |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Äquivalente: a su gusto • a su antojo • campar a sus anchas |
Äquivalente: podľa ľubovôle • podľa priania/želania • podľa uváženia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mit der WV nach Belieben wird die Möglichkeit wiederholbarer Handlungen betont. Typische Verb-Satelliten
Volltextbelege
"Radeln ohne Grenzen" heißt es am Sonntag wieder auf dem Pamina-Radweg im Lautertal. Der Radwandertag zwischen Hinterweidenthal (Kreis Südwestpfalz) und Neuburg (Kreis Germersheim) wird bereits zum 16. Mal veranstaltet. Der im Vorjahr neu beschilderte Pamina-Radweg ist mit seinem flachen Streckenverlauf für Jedermann geeignet, da er im Wesentlichen dem Lauf der Lauter quasi von der Quelle bis zur Mündung in den Rhein folgt. Viele begnügen sich auch mit Teilstücken. Da es keine vorgeschriebene Route gibt, kann jeder nach Belieben in die Strecke ein- und aussteigen und so zwischen Frankreich und Deutschland hin- und herwechseln. Die Rheinpfalz, 12.09.2009, S. 15; „Radeln ohne Grenzen“: Spurwechsel im Lautertal "Die Bühne hat richtigen Kinderbuchcharakter", schwärmt Bodinus. "Sie funktioniert wie ein dreidimensionales Pop-up." Das heißt, alles lässt sich nach Belieben drehen und wenden. "Für gewöhnlich haben Theaterkulissen immer eine schöne und eine technische Seite, aber diesmal ist alles rundum bemalt." Rhein-Zeitung, 01.12.2016, S. 18; Eine Welt, wie sie Kindern gefällt Einmal Zahnarzt spielen: den Stuhl hoch- und runterfahren - ganz nach Belieben - mit dem Spiegel in die Zahnlandschaft des Patienten gucken, den Bohrer rotieren und den Absauger gurgeln oder auch den Wasserbecher volllaufen lassen. Ein großartiges Erlebnis, das für die Kinder des Kindergartens Wolframstraße vermutlich genauso unvergesslich sein wird, wie der Besuch bei der Polizei oder Feuerwehr. Das Projekt Zahngesundheit, das in diesem Frühjahr im Gang ist, macht es möglich. Mannheimer Morgen, 12.05.2000; Angst vor dem Bohren nehmen |
Mit den WVs wird die Möglichkeit wiederholbarer Handlungen betont. a su gusto Typische Verb-Satelliten
Volltextbeleg für a su gusto
La casa cuenta con cómodos espacios para remodelar y decorar a su gusto! Invierta ya y brindele a su familia esta maravillosa oportunidad. https://www.conlallave.com/inmobiliarias/maria-andreina-herrera_50221746-inmuebles.html (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18)) Wörtliche Übersetzung: Das Haus verfügt über gemütliche Zimmer, um sie nach Belieben zu gestalten und einzurichten. Investieren Sie jetzt darin und bieten Sie Ihrer Familie diese hervorragende Möglichkeit an. a su antojo
Volltextbeleg für a su antojo
Y es que Juana, además de ser mujer, era hija de reyes. Eso hizo que su matrimonio fuera una pantomima y que siendo niña fuera utilizada por sus propios padres como una carta que había que mover y jugar a su antojo en el tapete más provechoso. http://www.historiadeiberiavieja.com/secciones/personajes/9-razones-juana-i-castilla-no-estaba-loca (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18)) Wörtliche Übersetzung: Denn Juana war nicht nur eine Frau, sondern auch die Tochter von Königen. Das machte ihre Ehe zu einer Pantomime, und als Kind wurde sie von ihren eigenen Eltern als eine Spielkarte benutzt, die nach Belieben bewegt und auf der profitabelsten Matte gespielt werden musste. campar a sus anchas Die PWV a sus anchas kann mit dem Verb campar vorkommen. Das Ergebnis aus dieser Kookkurrenz ist das Idiom campar a sus anchas, mit der Bedeutung nach Belieben schalten und walten. Das Idiom weist auf eine freiwillige Handlung hin, die ohne Einschränkungen durchgeführt wird.
Volltextbeleg für campar a sus anchas
¿"Un hombre hecho a sí mismo"? Este señor es otro chorizo corrupto más de los que campan a sus anchas por el planeta entero. http://www.eldiario.es/usuarios/perfiles/9011/gatopeich.html (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18)) Wörtliche Übersetzung: “Ein Mann, der um sein Leben gekämpft hat”? Dieser Herr ist nichts anderes als einer der korrupten Gauner, die in der ganzen Welt nach Belieben schalten und walten. |
Mit der WV wird die Möglichkeit wiederholbarer Handlungen betont. podľa ľubovôle Typische Verb-Satelliten zu podľa ľubovôle
Volltextbelege für podľa ľubovôle
Mohol sa podľa ľubovôle zjaviť a zmiznúť (Lk 24, 31; Jn 20, 14 – 15). Slovo medzi nami. Bratislava: Redemptoristi 2007 (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Er konnte nach Belieben erscheinen und verschwinden. Pocit si vychutnáme a necháme ho trvať po dobu piatich až dvadsiatich nádychov a výdychov. Potom sa jemne vrátime do prítomnosti. Môžeme opakovať podľa ľubovôle. Inzine. Bratislava: Gratex International 2001. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Das Gefühl genießen wir und lassen es während fünf bis zwanzig Ein- und Ausatmungen andauern. Dann kehren wir sanft in die Gegenwart zurück. Wir können das nach Belieben wiederholen. Neobmedzený vládca Harabin. Štefan Harabin pripravuje v súdnictve revolučné zmeny. Načasovanie revolúcie je až okato prispôsobené jej strojcovi. Ak mu všetko vyjde podľa predstáv, Harabin dosiahne, že kompetencie, ktoré má teraz ako minister, si uchová aj ako predseda Najvyššieho súdu, a tým aj Súdnej rady, ktorým sa chce opäť stať. Mal by napríklad aj právomoc podľa ľubovôle odvolávať a vymenúvať súdnych funkcionárov. SME. Denník. Bratislava: Petit Press 20.03.2009 (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Der uneingeschränkte Herrscher Harabin. Štefan Harabin bereitet revolutionäre Veränderungen in der Justiz vor. Der Zeitpunkt der Revolution ist dabei auffallend angepasst an ihren Anstifter. Falls alles nach seinen Vorstellungen klappt, wird Harabin erreichen, dass er die Kompetenzen, die er jetzt als Minister hat, auch als Vorsitzender des Obersten Gerichts behält und folglich als Vorsitzender des Gerichtsrats, der er wieder werden möchte. Er würde zum Beispiel die Kompetenz haben, die Gerichtsangestellte nach Belieben abzuberufen und zu ernennen. Der Ausdruck der Iterativität zeichnet sich typischerweise durch verbale Paar-Syntagmen aus (vorangestellte oder nachgestellte - siehe auch Teil Lexikalische Erweiterungen>). Vorangestellte Verb-Satelliten zu podľa ľubovôle Nachgestellte Verb-Satelliten zu podľa ľubovôle
Volltextbeleg für podľa ľubovôle mit Paar-Syntagma
Ropné zmluvy sa budú uzatvárať a rušiť podľa ľubovôle, ako sa nedávno stalo najväčšej ruskej ropnej spoločnosti Lukoil. SME. Denník. Bratislava: Petit Press 25.02.2003 (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Die Ölverträge werden nach Belieben abgeschlossen und gekündigt, so wie es vor Kurzem bei der größten russischen Ölgesellschaft Lukoil geschehen ist. Weitere Äquivalente Podľa priania/želania (nach Wunsch), podľa uváženia (nach Gutdünken) unterliegen oft auch der internen Varianz podľa vlastného priania/želania (nach eigenem Wunsch), podľa vlastného uváženia (nach eigenem Gutdünken)
Volltextbeleg für podľa želania (nach Wunsch)
Podľa návrhu architekta a spracovaného projektu sa vyrobia jednotlivé diely požadovaných rozmerov. Tie sa na mieste skladajú a montujú podľa želania budúceho majiteľa. Hospodárske noviny. Bratislava: Ecopress a.s. 2006, roč. 15, 02.11.2006. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Entsprechend dem Entwurf des Architekten und dem bearbeiteten Projekt werden einzelne Teile mit geforderten Abmessungen hergestellt. Diese werden vor Ort zusammengelegt und montiert nach Wunsch des künftigen Besitzers.
Volltextbeleg für podľa priania (nach Wunsch)
Či sa Blair s Bushom len mýlili, uverili tomu, čomu veriť chceli alebo klamali, zistia skôr historici (možno, po čase) než politicky motivovaná a fungujúca vyšetrujúca komisia. Aj keby však len podľahli zavádzajúcim informáciám tajných služieb či ich nedostatku, viny sa úplne nezbavia: nesú zodpovednosť nielen všeobecne za zlé fungovanie týchto služieb, ale v konkrétnom prípade aj zato, že vytvárali atmosféru a zadania, ktoré služby viedli k tomu, aby svoje informácie selektovali a interpretovali podľa priania politikov. SME. Denník. Bratislava: Petit Press 29.01.2010 (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Ob sich Blair und Bush nur geirrt haben und einfach glaubten, was sie glauben wollten, oder ob sie gelogen haben, werden wohl eher Historiker herausfinden (vielleicht, nach einiger Zeit) als die politisch motivierte und operierende Untersuchungskommission. Auch wenn sie nur Opfer von mangelnden bzw. irreführenden Informationen der Geheimdienste waren, haben sie eine Mitschuld: Sie tragen nicht nur die Verantwortung für das schlechte Funktionieren dieser Dienste im Allgemeinen, sondern in dem konkreten Fall auch dafür, dass sie eine Atmosphäre geschaffen haben, in der die Dienste ihre Informationen nach Wunsch der Politiker selektieren und interpretieren.
Volltextbeleg für podľa uváženia (nach Gutdünken)
„Ak je človek vnútorne zrelý, má jasné svoje životné hodnoty a pozná dostatočne dobre sám seba, nemá problém so stanovením si smeru života. Takýto človek má vybudovaný vnútorný kompas, ktorý ho vedie životom. Zameriava sa a rozhoduje podľa vlastného uváženia v zmysle toho, čo napĺňa najviac jeho vnútorné potreby a čo považuje za zmysluplné. Pre jedného to môže byť práca, pre druhého rodina, pre tretieho mix oboch,“ vraví psychologička Andrea Belicová. MY Zvolensko-podpolianske noviny. Bratislava: Petit Press 2011, roč. 5, č. 50. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: „Wenn der Mensch innerlich reif ist, klare Lebenswerte hat und sich selbst genug kennt, hat er kein Problem damit, die Richtung seines Lebens zu bestimmen. So ein Mensch hat einen eingebauten, inneren Kompass, der ihn durch das Leben führt. Er richtet sich danach und entscheidet nach eigenem Gutdünken, was seinen inneren Bedürfnissen am meisten entspricht und was er für sinnvoll hält. Für den einen kann es die Arbeit sein, für den zweiten die Familie, für den dritten eine Mischung aus beiden", sagt die Psychologin Andrea Belicová. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kochrezepte |
Kochrezepte |
Kochrezepte |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Äquivalente: al gusto • (a su gusto) • a discreción |
Äquivalente: podľa ľubovôle • podľa chuti • podľa potreby |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Die WV nach Belieben wird in Kochanweisungen und -rezepten verwendet. Typische Verb-Satelliten
Typische Substantiv-Satelliten
Volltextbelege
Die Spaghetti mit den Cherrytomaten, der Zwiebel, dem Knoblauch, dem Basilikum und dem Öl in eine grosse Pfanne geben. Das Wasser hinzugiessen. Mit Salz, Pfeffer und Chili je nach Belieben würzen. Die Südostschweiz, 25.05.2016 Nun gibt man das Gemüse und den Fond über das Fleisch in den Bräter, deckt ihn zu und schiebt alles bei 160 Grad für drei Stunden in den Ofen. „Das macht sich dann fast von selbst“, sagt Höfler. Später muss nur noch die Soße püriert und – je nach Belieben – mit etwas Rotwein oder Brühe verdünnt werden. Nürnberger Zeitung, 16.12.2014, S. 11; Menüvorschlag für Weihnachten: Rindsbäckchen mit Semmelknödel Mit einem Stäbchen reinstechen und testen, ob der Kuchen auch innen schon gebacken ist. Anschließend den Kuchen abkühlen lassen, stürzen und nach Belieben mit Staubzucker bestäuben. Burgenländische Volkszeitung, 01.07.2010 |
Die WVs werden in Kochanweisungen und -rezepten verwendet. al gusto Typische Verb-Satelliten zu X al gusto
Volltextbeleg für al gusto
A la carne le incorporamos un poquito de azúcar, sal, pimienta blanca y orégano al gusto. Luego, la colocamos sobre la masa estirada para hacer el pan relleno. https://www.recetasgratis.net/receta-de-pan-relleno-de-carne-y-queso-pendiente-foto-58968.html (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18)) Wörtliche Übersetzung: Dem Fleisch fügen wir nach Belieben etwas Zucker, Salz, weißen Pfeffer und Oregano hinzu. Dann legen wir es auf den gestreckten Teig, um das gefüllte Brot herzustellen. a su gusto Die Entsprechung a su gusto kommt bei GA3 selten vor. Typische Verb-Satelliten zu a su gusto
Füller-Tabelle
Volltextbeleg für a su gusto
Poco a poco vaya agregando sal a su gusto, a parte en una licuadora mezcle manteca y el adobo o achiote lo suficiente que quede de un color rojizo, agregue la mezcla a la masa poco a poco y revuelva bien. https://www.lajornadamaya.mx/2017-11-03/El-verdadero-pibipollo-de-la-peninsula (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18)) Wörtliche Übersetzung: Nach und nach fügen Sie Salz nach Belieben hinzu, noch dazu vermischen Sie Schweineschmalz und das Eingelegte oder Achiote gut genug, damit sie einen roten Farbton bekommen, fügen Sie die Mischung hinzu, geben Sie sie nach und nach in den Teig und verrühren Sie das Ganze gut. a discreción
Volltextbeleg für a discreción
Introducir los cítricos en una jarra con el azúcar y trabajar los ingredientes hasta que ésta se disuelva por completo formando un jarabe. Añadir el vino y la gaseosa a discreción. Por último cubrir de hielo, mezclar y reposar durante 3 minutos para entonces servir. http://www.afuegolento.com/recetas/17078/la-sangria (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18)) Wörtliche Übersetzung: Geben Sie die Zitrusfrüchte mit dem Zucker in ein Glas und verarbeiten Sie die Zutaten, bis sie sich vollständig zu einem Sirup auflösen. Den Wein und die Soda nach Belieben hinzufügen. Zum Schluss mit Eis bedecken, mischen und 3 Minuten ruhen lassen und dann servieren. |
Die WV wird in den Kochanweisungen und -rezepten nur teilweise verwendet. Die Kompatibilität der slowakischen WV podľa ľubovôle (nach Belieben) mit den typischen verbalen Satelliten der deutschen WV ist sehr eingeschränkt. Die WV ist kompatibel mit den Verben mit dem semantischen Merkmal 'nach (eigenem) Wunsch', z. B. verzieren, dekorieren, garnieren. Sie ist nicht kompatibel mit den Verben mit dem semantischen Merkmal 'nach (eigenem) Geschmack'. Typische Verb-Satelliten
Typische Substantiv-Satelliten
Volltextbelege für podľa ľubovôle
INŠTRUKCIE: V mise zmiešame spolu múku, cukor a olej a zo zmesi odoberieme jednu šálku. Do zvyšku pridáme vajce, mlieko a prášok do pečiva. Všetko spolu premiešame a vylejeme na vymastený a múkou vysypaný plech. Navrch dáme postrúhané jablká, môžeme posypať škoricovým cukrom a nakoniec posypeme zmesou, ktorú sme si odložili. Dáme upiecť. Koláč sa dá obmieňať s tým, že použijeme ovocie podľa sezóny a vždy je iný. Alebo namiesto jabĺk môžeme použiť aj kompót podľa ľubovôle a špajze. MY Noviny Žiarskej kotliny. Bratislava: Petit Press 2013, roč. 9, č. 03. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: ANWEISUNGEN: In einer Schüssel Mehl, Zucker und Öl vermischen; eine Tasse Mischung beiseite stellen. In den Rest Ei, Milch und Backpulver hinzugeben. Alles verrühren und auf ein gefettetes und mit Mehl bestreutes Backblech gießen. Mit geriebenen Äpfeln belegen (man kann sie auch mit Zimtzucker bestreuen) und schliesslich mit der übrigen Mischung übergießen. Danach backen. Die Kuchenfüllung lässt sich immer mit Saisonobst variieren. Statt Äpfeln kann man auch nach Belieben ein Kompott aus der Speisekammer verwenden. Čerešne môžeme podľa ľubovôle skombinovať s tvarohom i jogurtom, dať ich do koláčov, nákypov a zákuskov, alebo z nich pripraviť lahodnú zmrzlinu. Oberbeil, Klaus, Lentzová, Christiane: Ovocie a zelenina ako liek. Bratislava: Fortuna Print 2001. 294 s. Preklad: Zuzana Guldanová. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Wir können Kirschen nach Belieben mit Quark und Joghurt kombinieren; in Kuchen, Aufläufe und Nachtische geben; oder köstliches Eis aus denen zubereiten. Nakrájajte všetko ovocie podľa ľubovôle, pridajte mätu. SME. Denník. Bratislava: Petit Press 06.08.2010 (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Das Obst nach Belieben schneiden und Minze hinzugeben. Weitere Äquivalente 1. Für die Verben okoreniť / osladiť / osoliť (würzen / süßen / salzen) ist das Äquivalent podľa chuti (nach Geschmack) typisch. Typische Verb-Satelliten zu podľa chuti (nach Geschmack)
2. Für das Verb dochutiť (abschmecken) ist das Äquivalent podľa potreby (nach Bedarf) typisch. Es kommt auch das Äquivalent podľa chuti (nach Geschmack), manchmal auch mit interner Varianz vor (podľa želanej/svojej/vlastnej chuti (nach gewünschtem/seinem/eigenem Geschmack). Typische Verb-Satelliten zu podľa potreby (nach Bedarf)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Überlegenheit im Sport |
Überlegenheit im Sport |
Überlegenheit im Sport |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Äquivalente: a su gusto • a sus anchas • sin cortapisas |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Die WV nach Belieben wird häufig in der Domäne 'Sport' verwendet. Damit wird die Überlegenheit einer Person oder Personengruppe und damit damit verbundene Chancenlosigkeit der Konkurrenten betont. Typische Verb-Satelliten
Typische Substantiv-Satelliten
Volltextbelege Der Start in die Champions League ist dem deutschen Fußball-Rekordmeister FC Bayern München gut gelungen. Mit 4:0 (0:0) bezwang das Team von Trainer Felix Magath in München den russischen Vizemeister Spartak Moskau. In der ersten Halbzeit hatten die Bayern Mühe, nach der Pause dominierten sie den Gegner aber nach Belieben. Rhein-Zeitung, 13.09.2006; Sport Taktisch glänzend eingestellt, erspielten sich die Eisbären mit schneller Ballbewegung gegen schläfrig wirkende Bamberger eine völlig verdiente 26:17-Führung nach dem ersten Viertel. Der große Favorit war bis aufs Blut gereizt und reagierte standesgemäß. Nach der Einwechslung von Brian Roberts erfuhr das Bamberger Spiel die dringend benötigte Tempoverschärfung. Der geschmeidige Aufbauspieler punktete fast nach Belieben. Nürnberger Zeitung, 02.05.2011, S. 20; Brose Baskets Bamberg feierten mühsamen 91:80-Auftaktsieg - Der Favorit geriet ins Wanken Di Resta beherrschte das Geschehen nach Belieben auf dem mit 1,929 Kilometer kürzesten Kurs im Kalender. Mit seinem insgesamt vierten DTM-Sieg betrieb der Formel-1-Testpilot von Force India zugleich beste Eigenwerbung für seinen angestrebten Aufstieg zum Stammpiloten in der Königsklasse. dpa, 05.09.2010; (Wochenendzusammenfassung 1545) Mercedes deklassiert Audi: Di Resta souverän |
Die WV wird in der Domäne 'Sport' selten verwendet. a sus anchas Volltextbeleg für a sus anchas De está manera el sureño logró su primera corona nacional en una clase que domina a sus anchas. Machinea ya había logrado varios títulos patagónicos dentro de la N3, además de dos victorias en el Rally de Argentina, sumando así el título que le faltaba. http://sportmotor.com.ar/rallyncatamarca2009.htm (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18)) Wörtliche Übersetzung: Auf diese Weise errang der Südstaatler seine erste nationale Meisterschaft in einer Klasse, die er nach Belieben dominiert. Machinea hatte bereits mehrere patagonische Titel in der N3 errungen, zusätzlich zu zweien Siegen bei der Rallye Argentinien, und damit den Titel geschafft, der ihm noch fehlte. sin cortapisas Die WV sin cortapisas wird auch in der Domäne 'Politik' gebraucht. Volltextbeleg für sin cortapisas La política económica, dominada por el financierismo continuará rigiendo sin cortapisas. http://radiocoapatv.com/Radioacoapatv/Reflexiones_%28II%29/Entradas/2013/1/9_Luis_Linares_Zapata_%28III%29.html (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18)) Wörtliche Übersetzung: Die vom Finanzialismus dominierte Wirtschaftspolitik wird weiterhin nach Belieben herrschen. |
Der Gebrauchsaspekt 'Sport' hat im Slowakischen keine Entsprechung. Die Bedeutung kann man nur mit Umschreibung, bzw. Paraphrase beschreiben oder übersetzen, z.B.: ako/kedy sa im zachcelo (wie/wann sie wollten) Volltextbeleg für ako sa im zachcelo Záverečná power play hosťom veľmi nevyšla. Nedokázali si vypracovať dobrú pozíciu na zakončenie, naopak domáci obstreľovali ich prázdnu bránu, ako sa im zachcelo. MY Turčianske noviny. Bratislava: Petit Press 2012, roč. 21, č. 02. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Der finale Machtkampf ist den Gästen nicht sehr gelungen. Sie konnten sich keine gute Position zum Scoren erarbeiten, im Gegenteil, die Heimmannschaft hat auf ihr leeres Tor nach Belieben / wie sie wollten geschossen. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dominantes Handeln ohne Korrektiv |
Dominantes Handeln ohne Korrektiv |
Dominantes Handeln ohne Korrektiv |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Äquivalente: a su gusto • a su antojo • a su capricho |
Äquivalente: podľa ľubovôle • svojvoľne |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mit der WV nach Belieben wird das ungehinderte oder dominante Handeln einer Person oder einer Personengruppe im eigenen Interesse betont, zumeist ohne Korrektiv oder Gegenwehr durch andere. Typische Satelliten
Volltextbelege Was zeigen uns die Ergebnisse der jüngsten französischen Parlamentswahlen? Es zahlt sich nicht mehr aus, daß eine Regierung den Bürgerwillen mißachtet, die Menschen über entscheidende Fragen hinters Licht zu führen versucht und das Wahlvolk für eine abstrakte Größe hält, die von Wahlstrategen genau berechnet und nach Belieben manipuliert werden kann. die tageszeitung, 13.06.1997, S. 1, Beilage Le Monde diplomatique; Alte Karten, neu gemischt Die Erdölminister der OPEC, der Organisation erdölexportierender Staaten, sind gestern abend in Wien zu einer Krisensitzung zusammengekommen. Das einst mächtige Kartell, das die Preise nach Belieben diktieren konnte, ist in den letzten Monaten unter Druck geraten. Fast alle Mitglieder haben die ihnen zugestandene Fördermenge überschritten. Das Überangebot auf den Weltmärkten führte zum Verfall der Rohölpreise. dpa, 20.04.2013; Holprig, zäh und widerwillig - 15 Jahre Strommarktliberalisierung Nach Erdogans Auftritt gestern in Brüssel ist man hier der Überzeugung, dass lediglich ein billiger dramatischer Effekt hinter seinem Vorgehen steckte. Es ging darum, der EU-Kommission einen Stolperstein hinzuwerfen, um ihn im letzten Moment effektvoll wieder aus dem Weg zu räumen. Dass Erdogan offenbar nach Belieben an den Fäden ziehen kann, wenn er die fundamentalistischen Mitglieder seiner Partei wie Springteufelchen aus der Kiste holt und wieder verschwinden lässt, hält auch Özdemir für bedenklich. die tageszeitung, 24.09.2004, S. 5, Ressort: Themen des Tages; Ein Herz und eine Seele |
Mit den WVs wird das ungehinderte oder dominante Handeln einer Person oder einer Personengruppe im eigenen Interesse betont, zumeist ohne Korrektiv oder Gegenwehr durch andere. a su gusto Volltextbeleg für a su gusto "Él me manipulaba a su gusto y yo, por razones que todavía no entiendo, lo permitía. Era tan carismático y jugó tan bien con mis sentimientos que no me di cuenta de la mierda en que estaba metida", relató al semanario The Clinic María Ignacia León. http://www.laprensa.mx/notas.asp?id=439325 (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18)) Wörtliche Übersetzung: "Er hat mich nach seinem Belieben manipuliert, und ich habe es aus Gründen, die ich immer noch nicht verstehe, zugelassen. Er war so charismatisch und spielte so gut mit meinen Gefühlen, dass ich nicht merkte, in welcher Scheiße ich steckte", berichtete sie der Wochenzeitung The Clinic María Ignacia León. a su antojo Volltextbeleg für a su antojo La perversa habilidad que tiene el hombre para manipular a su antojo los principios democráticos se convierte en el argumento principal de "Sócrates", un texto moldeado por Mario Gas y Alberto Iglesias que hoy y mañana se exhibe en el teatro Guimerá de la capital tinerfeña. http://web.eldia.es/personas/Alberto-Iglesias-63833?utm_content=related (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18)) Wörtliche Übersetzung: Die perverse Fähigkeit des Menschen, demokratische Prinzipien nach Belieben zu manipulieren, wird zum Hauptargument von "Sokrates", einem von Mario Gas und Alberto Iglesias geprägten Text, der heute und morgen im Guimerá-Theater in der Hauptstadt Teneriffas aufgeführt wird. a su capricho Volltextbeleg für a su capricho Dirige a su capricho los debates de la asamblea y lleva los asuntos de la guerra según su criterio. https://fradive.webs.ull.es/sem/hector.htm (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18)) Wörtliche Übersetzung: Er leitet die Debatten der Versammlung nach Belieben und führt die Kriegsgeschäfte nach seinem Urteil. |
Mit der WV wird das ungehinderte oder dominante Handeln einer Person oder einer Personengruppe im eigenen Interesse betont, zumeist ohne Korrektiv oder Gegenwehr durch andere. Typische Satelliten
Volltextbelege für podľa ľubovôle Zákony schválené nami zvolenými zástupcami sa dajú prekrúcať podľa ľubovôle. SME. Denník. Bratislava: Petit Press 01.03.2010 (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Die Gesetze, die von unseren gewählten Vertretern verabschiedet worden sind, lassen sich nach Belieben verdrehen. Minulosť je obľúbenou témou historikov. Ich každodenným chlebíčkom. A veru… Môžu ňou manipulovať podľa ľubovôle. Havran, Michal: Agent s pasom diplomata. Bratislava: Marenčin PT 2014. 253 s. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Die Vergangheit ist ein beliebtes Thema der Historiker. Ihr tagtägliches Brot. Und wahrlich ... Sie können es nach Belieben manipulieren. „Vtip je v tom, že títo kapitalisti – oni a niekoľko právnikov, kňazov a iných, ktorí z nich žili – boli pánmi zeme. Všetko tu bolo iba pre nich. Vy – obyčajní ľudia, robotníci – ste im robili otrokov. Mohli s vami naložiť podľa ľubovôle. Mohli vás odoslať loďou ako dobytok do Kanady. Orwell, George: 1984. Bratislava: Slovart 1998. Preklad: Juraj Vojtek. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Der Witz liegt darin, daß diese Kapitalisten - sie und einige Anwälte, Priester und andere, die auf ihre Kosten lebten - Herren des Landes waren. Alles war nur für sie da. Ihr - einfache Leute, Arbeiter - wart ihre Sklaven. Sie konnten mit euch nach Belieben umgehen. Sie konnten euch mit einem Schiff wie das Vieh nach Kanada schicken. Weiteres Äquivalent Bei den Verben, die auf den Ausdruck des eigenen Willens ohne Beschränkungen hinweisen, kommt sehr frequent das Adverb svojvoľne (willkürlich) im Sinne von 'eigenwillig' in den Vordergrund. Volltextbeleg für svojvoľne Čiernu uniformu tento pán a jeho holohlaví kamaráti už dávno vymenili za slušivé obleky. Trošku zjemnili rétoriku, ale jadro zostáva rovnako zhnité a nebezpečné. Len sa pozrite, čo už teraz robí s mocou, ktorú má v rukách ako župan Banskobystrického kraja. Ako svojvoľne cenzuruje umelecké prejavy, ktoré sa mu nepáčia. MY Prešovské noviny. Bratislava: Petit Press 2016, roč. 3, č. 10. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Die schwarze Uniform haben dieser Herr und seine kahlköpfigen Freunde schon längst durch schicke Anzüge ersetzt. Sie haben die Rhetorik ein bisschen verfeinert, aber der Kern bleibt faul und gefährlich. Schauen Sie sich an, was er schon jetzt mit der Macht tut, die er als Regionalpräsident des Landes Banská Bystrica in seinen Händen hat. Wie willkürlich er die künstlerischen Ausdrucksformen zensiert, die ihm nicht gefallen. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mahnung vor uneingeschränktem Handeln |
Mahnung vor uneingeschränktem Handeln |
Mahnung vor uneingeschränktem Handeln |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Äquivalente: a su gusto • a su antojo • a su capricho |
Äquivalente: podľa ľubovôle • svojvoľne |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Die WV nach Belieben wird häufig im Zusammenhang mit einer Feststellung oder Mahnung verwendet, dass jmd. nicht ohne jegliche Einschränkung handeln darf oder sollte. Typische Satelliten
Volltextbelege Der Inbegriff der Sharing Economy ist die US-Plattform Uber, die in 600 Städten weltweit täglich zehn Millionen Taxifahrten verbucht, wenn sie denn darf. In London musste Uber seinen Betrieb einstellen. In Wien dürfen Uber-Fahrer nicht wie Taxis nach Belieben unterwegs Kunden aufnehmen und absetzen. Für sie gelten die Beschränkungen von Mietwagenfirmen, entschied das Wiener Landesgericht. NEWS, 07.12.2017; Besitz belastet! Deutschland braucht Einwanderung, darüber sind sich die Experten einig - und Einwanderer brauchen Rechte. Man muß also Einwanderer auch als Einwanderer behandeln, nicht als Arbeitsproletariat, mit dem man nach Belieben verfahren kann. Wer über Einwanderung redet, muß auch darüber reden, wie er Einwanderer integriert. Süddeutsche Zeitung, 27.01.1997, S. 4, Ressort: MEINUNGSSEITE; Ein seltsames Bündnis für Arbeit Nach sieben Tagen wildem Streik entschieden sich allein in Bochum 80 Prozent der Arbeiter, die Blockade zu beenden. Die Wiederaufnahme der Arbeit wurde auch von IG Metall-Chef Jürgen Peters begrüßt. "Das ist ein richtiges Signal der Belegschaft, das jetzt die Möglichkeiten für Verhandlungen eröffnet, die schwierig genug werden", sagte Peters. Auf der anderen Seite hätten die Beschäftigten auch deutlich gemacht, daß sie mit sich nicht nach Belieben umspringen ließen. Berliner Morgenpost, 21.10.2004, S. 6; Bei Opel läuft die Produktion wieder an - Verhandlungen aufgenommen - Deutsche Werke sollen erhalten bleiben |
Die WVs werden häufig im Zusammenhang mit einer Feststellung oder Mahnung verwendet, dass jmd. nicht ohne jegliche Einschränkung handeln darf oder sollte. a su gusto Volltextbeleg für a su gusto Que Wikipedia sea la enciclopedia libre no significa que cualquiera pueda editarla a su gusto y poner lo que le dé la gana sin más. Wikipedia tiene unas normas y nadie, ni los bibliotecarios, ni los usuarios registrados, ni tampoco los usuarios anónimos estamos libres de ellas. https://es.wikipedia.org/wiki/Talk:Mocedades (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18)) Wörtliche Übersetzung: Nur weil Wikipedia eine freie Enzyklopädie ist, heißt das noch lange nicht, dass jeder sie nach Belieben editieren und einfach so einfügen kann, was er will. Wikipedia hat einige Regeln, und niemand, weder Bibliothekare noch registrierte Benutzer, noch anonyme Benutzer, kann sich denen entziehen. a su antojo Volltextbeleg für a su antojo Para esto, es preciso que se abstengan de hacerles creer a sus hijos que [...] pueden disponer de las personas "a su antojo" [...]. https://www.sinanestesia.com/como-reconocer-un-celopata (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18)) Wörtliche Übersetzung: Dazu müssen sie davon Abstand nehmen, ihre Kinder glauben zu lassen, dass sie ihre Mitmenschen "nach Belieben" ausnutzen können. a su capricho Volltextbeleg für a su capricho El Estado no emitirá dinero o crédito de acuerdo a su capricho, sino en base a los requerimientos expresados en las estadísticas de producción, que están íntimamente ligadas al trabajo de los ciudadanos. http://hispanismo.org/politica-y-sociedad/9640-que-es-el-credito-social.html (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18)) Wörtliche Übersetzung: Der Staat wird Geld oder Kredite nicht nach Belieben ausgeben, sondern auf der Grundlage der in den Produktionsstatistiken zum Ausdruck gebrachten Anforderungen, die eng mit der Arbeit der Bürger verbunden sind. |
Die WV wird häufig im Zusammenhang mit einer Feststellung oder Mahnung verwendet, dass jmd. nicht ohne jegliche Einschränkung handeln darf oder sollte. Typische Satelliten zu podľa ľubovôle
Volltextbelege für podľa ľubovôle Áno, monopolom bolo treba pripomenúť, že ceny nemožno zvyšovať podľa ľubovôley. Hospodárske noviny. Bratislava: Ecopress a.s. 2007, roč. 16, 30.08.2007. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Ja, die Monopole sollte man daran erinnern, dass man die Preise nicht nach Belieben erhöhen kann. Ježiš nerobil zázraky podľa ľubovôle, ale vždy iba v súvislosti s vierou. Ratzinger, Joseph: Boh a svet - viera a život dnes. Rozhovor s Petrom Seewaldom. Trnava: Spolok sv. Vojtecha 2002. 374 str. Preklad: Blažej Belák. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Jesu erschuf die Wunder nicht nach Belieben, sondern immer nur im Zusammenhang mit dem Glauben. Aby sme si rozumeli, depresívnu šeď si nemôžete, milí spoluobčania, nechať premaľovať len tak, podľa ľubovôle, halabala. Týždeň. Bratislava: W Press, 2011, roč. 8, č. 49. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Damit wir uns verstehen, das depressive Grau könnt ihr, liebe Mitbürger, nicht einfach so,nach Belieben, wischiwaschi, überstreichen lassen. Weiteres Äquivalent Bei den Verben, die auf den Ausdruck des eigenen Willens, ohne Beschränkungen hinweisen, rückt das Adverb svojvoľne (willkürlich) im Sinne von 'eigenwillig' auch sehr oft in den Vordergrund. Volltextbeleg für svojvoľne Podľa vedúcej jednej z bratislavských prevádzok Prespork Center Viery Pravdíkovej z regálov zatiaľ žiadne české výrobky neodstránili, lebo „svojvoľne to nemôžeme. Musí prísť príkaz hygienikov“. SME. Denník. Bratislava: Petit Press 11.6.2001 (SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane)) Wörtliche Übersetzung: Laut Viera Pravdíková, Leiterin einer der Bratislavaer Betriebsttätte Prespork Center, haben sie bisher keine tschechischen Produkte aus den Regalen genommen, weil „sie das nicht willkürlich (nach eigenem Ermessen) tun können. Es muss ein Befehl von den Hygienikern kommen.“ |