mit Genugtuung |
con satisfacción |
so zadosťučinenímWeiteres Äquivalent
|
zufrieden
Belegzeilen
|
satisfecho (zufrieden)
Belegzeilen
|
spokojne (zufrieden)
Belegzeilen
|
I mit einer gewissen GenugtuungDiese Verbindung ist so häufig, dass man von einer eigenständigen Wortverbindung sprechen kann. |
Im Spanischen existiert kein entsprechendes Muster. |
I 1. s istým zadosťučinením (mit einer gewissen Genugtuung)Diese Form ist auch im Slowakischen sehr typisch. I 2. s istým uspokojením (mit einer gewissen Befriedigung)Diese Form ist im Slowakischen ebenfalls sehr typisch. |
mit [X] Genugtuung |
con [X] satisfacción |
so|s [X] zadosťučinením ~ s|so [X] uspokojením |
|
|
Diese WVs sind nicht austauschbar. Es gibt einige Gebrauchsaspekte, in denen das prototypische Äquivalent nicht vorkommen kann. |
mit SYNTAGMA Füller im Kontrast funktional: konnotativ, quantifizierend Genugtuung |
con SYNTAGMA Füller im Kontrast funktional: konnotativ, quantifizierend satisfacción |
so|s SYNTAGMA Füller im Kontrast funktional: konnotativ, quantifizierend zadosťučinenia s|so SYNTAGMA Füller im Kontrast funktional: konnotativ, quantifizierend uspokojenia |
In der PWV-Form mit syntagmatischen Lückenfüllern ist im Slowakischen auch Kasusänderung zu sehen. Die ursprüngliche instrumentale Form (so zadosťučinením) nimmt die genitivische Gestaltung an (z.B. s pocitom zadosťučinenia). Das Gleiche gilt auch für die andere Variante - s uspokojením (z. B. s pocitom uspokojenia). |
||
mit SUBSTANTIV Füller im Kontrast funktional: emotiv und Genugtuung |
con SUBSTANTIV Füller im Kontrast funktional: emotiv y satisfacción |
so|s SUBSTANTIV Füller im Kontrast funktional: emotiv a zadosťučinením s|so SUBSTANTIV Füller im Kontrast funktional: emotiv a uspokojením |
mit [(...) ADJ] Genugtuung |
con [(...) ADJ] satisfacción |
so [(...) ADJ] zadosťučinením |
Die Adjektivfüller werden in einigen Fällen zusätzlich durch Artikel oder Adverbien ergänzt. |
Die Adjektivfüller werden in einigen Fällen zusätzlich durch Artikel oder Adverbien ergänzt. |
Dieses Muster wird im Slowakischen in einigen Fällen ebenso durch Adverb, Partikel oder Pronomen ergänzt. |
mit ADJEKTIV Füller im Kontrast semantisch: offenkundig, deutlich wahrnehmbare Reaktion Genugtuung |
con ADJEKTIV Füller im Kontrast semantisch: offenkundig, deutlich wahrnehmbare Reaktion satisfacción |
so|s ADJEKTIV Füller im Kontrast semantisch: offenkundig, deutlich wahrnehmbare Reaktion zadosťučinením s|so ADJEKTIV Füller im Kontrast semantisch: offenkundig, deutlich wahrnehmbare Reaktion uspokojením |
mit ADJEKTIV Füller im Kontrast semantisch: nicht offenkundig, verhaltene Reaktion Genugtuung |
Dieses Muster hat im Spanischen keine Entsprechung. |
so|s ADJEKTIV Füller im Kontrast semantisch: nicht offenkundig, verhaltene Reaktion zadosťučinením s|so ADJEKTIV Füller im Kontrast semantisch: nicht offenkundig, verhaltene Reaktion uspokojením |
mit ADJEKTIV Füller im Kontrast funktional: intensivierend Genugtuung |
con ADJEKTIV Füller im Kontrast funktional: intensivierend satisfacción |
so|s ADJEKTIV Füller im Kontrast funktional: intensivierend zadosťučinením s|so ADJEKTIV Füller im Kontrast funktional: intensivierend uspokojením |
mit ADJEKTIV Füller im Kontrast funktional: konnotativ positiv Genugtuung |
Dieses Muster hat im Spanischen keine Entsprechung. |
so|s ADJEKTIV Füller im Kontrast funktional: konnotativ positiv zadosťučinením s|so ADJEKTIV Füller im Kontrast funktional: konnotativ positiv uspokojením |
mit ADJEKTIV Füller im Kontrast funktional: konnotativ negativ Genugtuung |
con ADJEKTIV Füller im Kontrast funktional: konnotativ negativ satisfacción |
so|s ADJEKTIV Füller im Kontrast funktional: konnotativ negativ zadosťučinením s|so ADJEKTIV Füller im Kontrast funktional: konnotativ negativ uspokojením |
II jmdn. erfüllt es mit GenugtuungDiese Verbindung ist so häufig, dass man von einer eigenständigen Wortverbindung sprechen kann. Hierbei handelt es sich jedoch nicht um das zweigliedrige Adverb mit Genugtuung, sondern um die Konstruktion jemanden erfüllt etwas mit Freude/Stolz/Genugtuung usw.. |
IIMit Präposition con gibt es im Spanischen kein entsprechendes Muster. Die äquivalente spanische Konstruktion [algo llena/colma a alg. de S[emoción]] (jemanden erfüllt es mit Freude/Stolz/Genugtuung usw.) wird mit Präposition de gebildet. |
II 1. niekoho to napľňa zadosťučinením (jmdn. Erfüllt es mit Genugtuung)II 2. niekoho to napľňa uspokojením (jmdn. es erfüllt mit Befriedigung)Mit dem Verb napĺňať (erfüllen) löst sich die Präpositionalphrase auf. Die Verbindung wird durch den Kasus (Instrumental) ausgedrückt und nicht durch die Präposition. Im Slowakischen kommen die Verbindung sehr oft auch in der Vergangenheitsform vor. Das Verb napĺňať (erfüllen) kommt im Slowakischen sehr oft auch in Verbindung mit der substantivischen Erweiterung pocitom (Gefühl): II 3. napľňa ma/ťa/ho/ju/nás/vás/ich to pocitom X zadosťučinenia (erfüllt es mich/dich/ihn/sie/uns/euch/sie mit dem Gefühl der X Genugtuung)II 4. napľňa ma/ťa/ho/ju/nás/vás/ich to pocitom X uspokojenia (erfüllt es mich/dich/ihn/sie/uns/euch/sie mit dem Gefühl der X Befriedigung) |
[X] mit Genugtuung |
[X] con satisfacción |
[X] so zadosťučinením ~ [X] s uspokojením |
ALLE EXTERNEN LÜCKENFÜLLER Füller im Kontrast im Muster [X] mit Genugtuung |
Dieses Muster hat im Spanischen keine Entsprechung. |
ALLE EXTERNEN LÜCKENFÜLLER Füller im Kontrast im Muster [X] so zadosťučinením ALLE EXTERNEN LÜCKENFÜLLER Füller im Kontrast im Muster [X] s uspokojením |
ADVERB Füller im Kontrast temporal mit Genugtuung |
Dieses Muster hat im Spanischen keine Entsprechung. |
ADVERB Füller im Kontrast temporal so zadosťučinením ADVERB Füller im Kontrast temporal s uspokojením |
ADVERB 1 Füller im Kontrast Obwohl ein Sachverhalt nicht absolut zufriedenstellend ist, wird dieser von jmdm. als positiv angesehen. mit Genugtuung |
Dieses Muster hat im Spanischen keine Entsprechung. |
ADVERB 1 Füller im Kontrast so zadosťučinením ADVERB 1 Füller im Kontrast s uspokojením |
ADVERB 2 Füller In einem gewissen Maße wird ein Sachverhalt von jmdm. als positiv angesehen. mit Genugtuung |
Dieses Muster hat im Spanischen keine Entsprechung. |
Das Muster mit ADVERB 2 hat im Slowakischen keine Entsprechung. |
ADVERB 3 Füller im Kontrast Ein Sachverhalt wird im Vergleich zu einem anderen negativ angesehenen Sachverhalt von jmdm. als positiv angesehen. mit Genugtuung |
Dieses Muster hat im Spanischen keine Entsprechung. |
Für die WV so zadosťučinením hat das Muster mit ADVERB 3 im Slowakischen keine Entsprechung. ADVERB 3 Füller im Kontrast s uspokojením |
ADVERB 4 Füller Ein Sachverhalt wird von jmdm. ebenso als positiv wie ein anderer Sachverhalt angesehen. mit
Genugtuung |
Dieses Muster hat im Spanischen keine Entsprechung. |
Das Muster mit ADVERB 4 hat im Slowakischen keine Entsprechung. |
ADVERB 5 Füller im Kontrast Ein Sachverhalt ist positiv und wird deshalb so zur Kenntnis genommen. mit Genugtuung |
Dieses Muster hat im Spanischen keine Entsprechung. |
Für die WV so zadosťučinením hat das Muster mit ADVERB 5 im Slowakischen keine Entsprechung. ADVERB 5 Füller im Kontrast s uspokojením |
ADVERB 6 Füller im Kontrast Bewertung einer Sprecherreaktion in Bezug auf einen Sachverhalt mit Genugtuung |
Dieses Muster hat im Spanischen keine Entsprechung. |
ADVERB 6 Füller im Kontrast s zadosťučinením Die Sprechereinstellung wird im Slowakischen häufiger mit Adjektiv im Rahmen der internen Varianz ausgedrückt (s. o. bei Muster so [(...) ADJ] zadosťučinením). ADVERB 6 Füller im Kontrast s uspokojením |
mit Genugtuung und [X] |
con satisfacción y [X] |
so zadosťučinením a [X] ~ s uspokojením a [X] |
mit Genugtuung und SUBSTANTIV Füller im Kontrast funktional: konnotativ, emotiv |
con satisfacción y SUBSTANTIV Füller im Kontrast funktional: konnotativ, emotiv |
so zadosťučinením a SUBSTANTIV Füller im Kontrast funktional: konnotativ, emotiv s uspokojením a SUBSTANTIV Füller im Kontrast funktional: konnotativ, emotiv |