auf Anhieb |
de inmediatoWeitere Äquivalente
|
na prvý pokus (auf den ersten Anhieb)Bei dem Äquivalent handelt es sich um eine Tripelstruktur. Weitere Äquivalente
|
sofort
Belegzeilen
|
inmediatamente (sofort)
Belegzeilen
|
hneď (sofort)
Belegzeilen
|
nicht auf AnhiebDiese Verbindung ist so häufig, dass man von einer eigenständigen Wortverbindung sprechen kann. |
ne+Verb na prvý pokusDie negative Form ist im Slowakischen sehr häufig, vor allem mit den Verben nepodariť sa (nicht gelingen), nevyjsť (nicht klappen), neuspieť (nicht erfolgreich sein) |
|
so auf AnhiebDiese Variante wird sowohl als Bibelzitat als auch als allgemeiner fester Satz verwendet. |
Es gibt im Slowakischen keine direkte Entsprechung, jedoch andere WVs mit äquivalenter Bedeutung: takto z hlavy (so aus dem Kopf) takto narýchlo (so in Eile) takto z fleku (so vom Fleck weg): expressiv takto na šupu (so auf einen Schlag): expressiv Diese Verbindungen sind funktional stark verfestigt. Die Partikel takto (so) markiert eine typische Funktion, die im Zusammenhang mit takto z hlavy, takto narýchlo, takto z fleku, takto na šupu realisiert wird: Ausdruck von Unbestimmtheit oder Beiläufigkeit, oft als Rückversicherung und in negierenden Kontexten. |