Lexikalische Erweiterungen
Kontrastsprachen:

Komponenten

auf

Anhieb

auf Anhieb deutsch

Komponenten

de

inmediato

de inmediato spanisch

Komponenten

na

prvý

pokus

na prvý pokus (auf den ersten Anhieb) slowakisch

Bei dem Äquivalent handelt es sich um eine Tripelstruktur.

sofort
inmediatamente (sofort)
hneď (sofort)

nicht auf Anhieb

Diese Verbindung ist so häufig, dass man von einer eigenständigen Wortverbindung sprechen kann.

KWIC-Tabelle ansehen

ne+Verb na prvý pokus

Die negative Form ist im Slowakischen sehr häufig, vor allem mit den Verben nepodariť sa (nicht gelingen), nevyjsť (nicht klappen), neuspieť (nicht erfolgreich sein)

KWIC-Tabelle ansehen

so auf Anhieb

Diese Variante wird sowohl als Bibelzitat als auch als allgemeiner fester Satz verwendet.

KWIC-Tabelle ansehen

Es gibt im Slowakischen keine direkte Entsprechung, jedoch andere WVs mit äquivalenter Bedeutung:

takto z hlavy (so aus dem Kopf)

takto narýchlo (so in Eile)

takto z fleku (so vom Fleck weg): expressiv

takto na šupu (so auf einen Schlag): expressiv

Diese Verbindungen sind funktional stark verfestigt. Die Partikel takto (so) markiert eine typische Funktion, die im Zusammenhang mit takto z hlavy, takto narýchlo, takto z fleku, takto na šupu realisiert wird: Ausdruck von Unbestimmtheit oder Beiläufigkeit, oft als Rückversicherung und in negierenden Kontexten.

KWIC-Tabelle ansehen