Bei dem Äquivalent handelt es sich um eine Tripelstruktur.
Weitere Äquivalente
od začiatku (von Anfang an bzw. gleich zu Beginn)
• od prvej chvíle (vom ersten Augenblick)
• od prvého momentu (vom ersten Moment)
• na prvý pohľad (auf den ersten Blick)
• na prvé počutie (aufs erste Hören)
• v prvom momente (im ersten Moment)
• v prvej chvili (im ersten Augenblick)
• z hlavy (aus dem Kopf)
• na prvý raz (aufs erste Mal)
• na šupu (auf einen Schlag)
• z fleku (vom Fleck weg)
sofort
Belegzeilen
Beschuldigten und ihrer Schwester zog. Der Mann gibt an, sich
auf
Anhieb
in sie verliebt zu haben. Während 13 Jahren soll er
Sitzecke: Die neue Bäckereifiliale in Bürstadts Stadtmitte wirkt
auf
Anhieb
einladend. Wo es noch an Weihnachten Lampen und
Es ist wichtig, seine Träume zu verfolgen, auch wenn sie
auf
Anhieb
irrsinnig erscheinen. Das Kind glaubt, dass die Türkei jetzt
rücken Bloß keine Memoiren Die Geschichte, mit der er mich
auf
Anhieb
beeindruckte, ereignete sich gleich bei meinem ersten Besuch.
besprochen. Natürlich können nicht immer alle Wünsche
auf
Anhieb
in Erfüllung gehen. Jede Entwicklungsphase wird dokumentiert,
Die WV auf Anhieb wird häufig im Zusammenhang mit unmittelbarem
Gelingen oder Erfolgen verwendet.
Auf
Anhieb drückt aus, dass etw. unmittelbar funktioniert oder jemand sofort bzw. ohne
Widerstände einen Erfolg erzielt, z.B. im Sport, bei Wahlen oder in Kunst und Kultur.
Typische Verb-Satelliten
Typische Substantiv-Satelliten
Typische Zahladjektiv-Satelliten
Volltextbelege
Ferrari musste wegen des Rückstands auf Mercedes bei der Weiterentwicklung des Autos
ins Risiko gehen. Dabei wurde der Radstand verlängert, was zu Veränderungen in der
mechanischen und aerodynamischen Abstimmung geführt hat. Und noch haben Vettels
Ingenieure nicht alle daraus folgenden Veränderungen verstanden. Was erklären
könnte, warum das Mercedes-Paket bei den Testfahrten auf Anhieb
ziemlich perfekt funktionierte, während man bei Ferrari mit vielen Problemen zu
kämpfen hatte. Spiegel-Online, 22.03.2018; Fünf Titel de luxe
In Nürnberg-West will Markus Söder (CSU), der 1994 auf
Anhieb das Mandat errungen hat, wieder als Sieger vor
seinem Hauptkonkurrenten Manfred Scholz (SPD) ins Ziel
kommen. Nürnberger Nachrichten, 01.08.1998, S. 11; Um
Bundestagssitze bewerben sich 18 Direktkandidaten - Listen sind
komplett
Giovannini feierte seinen Durchbruch im Jahr 2000, als er mit dem
Titel Amore, Amore beim Grand Prix der Volksmusik als Neuling
auf Anhieb den dritten Platz
erreichte. Rudy Giovannini, In: Wikipedia -
URL: http://de.wikipedia.org/wiki/Rudy_Giovannini: Wikipedia, 2011:
Die WVs werden häufig im Zusammenhang
mit unmittelbarem Gelingen oder Erfolgen verwendet.
Die WVs drücken aus, dass etw.
unmittelbar funktioniert oder jemand sofort bzw. ohne Widerstände einen Erfolg erzielt.
Die WVs a la primera und al primer intento (beim ersten Versuch) werden
in der Regel im Zusammenhang mit technischen Geräten verwendet: etwas funktioniert
sofort, beim ersten Versuch; weniger für schnelle Erfolge in Sport, Politik oder Kultur.
Lediglich al primer intento findet man bei bestimmten Sportarten wie Hochsprung
oder
Stabhochsprung (s. Beleg unten).
Im Spanischen werden diese WVs häufig im Zusammenhang mit dem Stierkampf verwendet.
Typische Verb-Satelliten im Kontext "Stierkampf"
a la primera
Typische Verb-Satelliten zu a la primera
Volltextbelege zu a la primera
Es fácil no acertar 100% a la primera en el gusto del cliente..
Gente, que no echa raíces en ningún sitio y va de aquí para allá buscando la oferta,
o metiéndose en la última franquicia de moda. http://www.beautymarket.es/peluqueria/pelo-quemadisimo-quien-tiene-la-culpa-3-722211-forop.php (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Es ist leicht möglich, den
Geschmack der Kunden nicht auf Anhieb zu treffen ... Leute, die
nirgendwo Wurzeln schlagen und die hierhin und dorthin gehen auf der Suche nach
Angeboten oder es im neuesten Mode-Franchising versuchen.
Me gusta que parece ser un dispositivo cuidado, con una app que funciona a la
primera sin dificultades, sincronizando el teléfono y el reloj de
inmediato. https://www.unocero.com/especiales/opinion/mi-experiencia-con-los-smartwatch (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Es gefällt mir, dass es
offensichtlich ein ausgetüfteltes Gerät ist, mit einer App, die problemlos auf
Anhieb funktioniert und das Telefon und die Uhr unverzüglich
synchronisiert.
El consumo me parece bastante normal, para el uso que le das al coche, pero también
tengo que decir que las mayores satisfacciones que te da un coche son el saber que
arranca siempre a la primera, que te lleva todas partes sin
titubeos, que no se avería, en suma, que no se hace notar. http://www.comunidadcorsa.com/foros/showthread.php?17405-Rendimiento-Corsa-D-1.4-90cv&s=1d706c0d7622a2faa0173c56cff69e2b(Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Der Verbrauch scheint mir im
Verhältnis zu seiner Verwendung ziemlich normal, aber ich muss auch sagen, dass eine
der grössten Freuden, die dir ein Auto bereiten kann, darin besteht, zu wissen dass
es immer auf Anhieb anspringt, dass es dich ohne Zwischenfälle
überall hinbringt, dass es nie eine Panne hat, kurzum, dass es nicht auffällt.
al primer intento
Typische Verb-Satelliten zu al primer intento
Volltextbelege zu al primer intento
El motor, como siempre, arranca al primer intento y ronronea
agradablemente, respondiendo a los chequeos con total normalidad: magnetos, mezcla
de combustible, paso de la hélice... http://www.grupo346.com.uy/boletin/00188/DDNG346No188.html
Wörtliche Übersetzung: Der Motor springt wie immer
auf Anhieb/beim ersten Versuch an und brummt angenehm, reagiert
völlig normal auf die Checks, Magnete, Kraftstoffgemisch, Luftschraube...
Goodyear llevó a cabo un estudio recientemente según el cual, el 43% de los alumnos
menores de 25 años en España suspenden la prueba práctica al primer
intento, mientras que el examen teórico lo aprueban un 83% a la
primera. http://www.auto10.com/reportajes/como-es-el-examen-practico-de-conducir-trucos-para-aprobar/15244 (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Goodyear führte kürzlich eine
Studie durch, derzufolge in Spanien 43% der Schüler unter 25 Jahren in der
praktischen Fahrprüfung durchfallen, während 83% die theoretische Prüfung auf
Anhieb bestehen.
Isinbayeva, que con 31 años de edad abandonará temporalmente o definitivamente el
atletismo, superó al primer intento a los 4,89 metros, para después
lanzarse al 5,07 para batir el récord del mundo que posee, pero falló en sus tres
ensayos. http://www.mujerhoy.com/ser-madre/embarazo/isinbayeva-retira-madre-oro-mundial-moscu-739267082013.html (Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Isinbayeva, die im Alter von
31 Jahren in der Leichtathletik pausiert oder ihre Karriere beenden wird, überwand
im ersten Versuch/auf Anhieb 4,89 Meter, um sich dann an 5,07 zu
versuchen, um ihren eigenen Weltrekord zu brechen, sie scheiterte aber in ihren drei
Versuchen.
Die WV wird häufig im Zusammenhang
mit unmittelbarem Gelingen oder Erfolgen verwendet.
Na prvý pokus drückt oft aus, dass etw. unmittelbar
funktioniert oder jemand sofort bzw. ohne Widerstände einen Erfolg erzielt, z.B. im Sport
oder Wahlen.
Im Gegensatz zum deutschen Gebrauchsaspekt wird die WV nicht so
häufig in der Domäne Kunst und Kultur verwendet.
Typische Verb-Satelliten
Die Verben, die die Sportdomäne des Hochsprungs, Stabhochsprungs
(typisch im Slowakischen) beschreiben, sind im Deutschen nicht üblich, z.B.:
prekonať (überwinden), zdolať (bewältigen), pokoriť (bezwingen),
skočiť (springen), preskočiť (überspringen).
Typische Substantiv-Satelliten
Im Slowakischen sind die substativischen Satelliten der WV in der
Domäne des Hochsprungs, bzw. Stabhochsprungs wie z. B. cm, výškar (Hochspringer),
žrdkár (Stabhochspringer), latka (Latte), výška (Höhe) üblich.
Typische Zahladjektiv-Satelliten
Im Unterschied zum Deutschen beziehen sich die Zahladjektive im
Slowakischen auf die Anzahl von Versuchen, die gemacht werden mussten, um etwas zu erreichen
(z.B. im Sport).
Volltextbelege
Jasné víťazstvo nacionalistických strán v Baskicku by však mohlo zanedlho spôsobiť
problémy centrálnej vláde v Madride. Vládnuca Ľudová strana (PP) získala v
predčasných voľbách v Galícii, kde vládla 24 z ostatných 31 rokov, podľa konečných
výsledkov 41 zo 75 kresiel, teda o tri viac ako v roku 2009. Socialisti budú mať len
18 kresiel, o sedem menej ako doteraz. Na prvý pokus sa do regionálneho parlamentu
dostali ľavicoví nacionalisti (AGE), ktorých bude zastupovať deväť poslancov.
Hospodárske noviny. Bratislava: Ecopress a.s. 2012, roč. 21, 22.10.2012. (SNK:
Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: Ein klarer Sieg der
nationalistischen Parteien in Baskenland könnte aber in Kürze Probleme der
Zentralregierung in Madrid verursachen. Die regierende Volkspartei (PP) hat in
vorgezogenen Wahlen in Galizien, wo sie 24 aus letzten 31 Jahren regiert hat, nach
finalen Wahlergebnissen 41 von 75 Sitzen bekommen, also um drei mehr als im Jahre
2009. Die Sozialisten werden somit nur 18 Sitze, also um 7 weniger als jetzt haben.
Auf Anhieb sind die Links-Nationalisten (AGE) ins Parlament eingezogen, die von neun
Abgeordneten vertreten werden.
Finále dvojhry mužov na Roland Garros: Nadal - Puerta 6:7 (6), 6:3, 6:1, 7:5. Rodák z
Malorky vyhral antukový vrchol sezóny na prvý pokus. SME. Denník. Bratislava: Petit
Press 2005, roč. 13, 06.06.2005. (SNK: Slowakisches Nationalkorpus
(prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: Das
Herreneinzelfinale in Roland Garros: Nadal - Puerta 6:7 (6), 6:3, 6:1, 7:5. Der
gebürtige Mallorquiner hat den Saisonhöhepunkt auf Antuka auf Anhieb gewonnen.
Prvú prázdninovú dvadsaťeurovku sme darovali v Púchovskej doline. Vybrali sme si
obec, ktorej meno rezonovalo doma i v zahraničí najmä kvôli cyklistike. DOHŇANY.
Výhercu sme našli na prvý pokus. Jaroslava Baduru sme stretli na moste, keď šiel za
manželkou do práce. SME. Denník. Bratislava: Petit Press 11.07.2010 (SNK:
Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: Die erste
20-EURO-Banknote haben wir in der Púchovská Niederung geschenkt. Wir haben eine
Gemeinde ausgewählt, deren Name zu Hause und im Ausland Resonanz hat, vor allem
wegen Radsport. Den Gewinner haben wir auf Anhieb gefunden.
In Bezug auf unmittelbares Gelingen und Erfolge kommt im Slowakischen das Schwanger-Werden sehr häufig vor, was für die
deutsche WV nicht üblich ist.
Volltextbeleg (Schwangerschaft)
Naplánovali sme si s manželom päť detí, a ja som otehotnela vždy na prvý pokus.
Mamina: časopis o životnom štýle modernej mamy. Bratislava: Spoločnosť 7 plus, 2009,
roč. 5, č. 12. SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung:Wir haben mit meinem
Ehemann fünf Kinder geplant und ich bin immer auf Anhieb schwanger geworden.
Positive Einstellungen
Positive Einstellungen
Positive Einstellungen
Äquivalente: de inmediato
• a la primera
• al instante
• de entrada
• al momento
Das prototypische Äquivalent na prvý pokus erweist sich in diesem Gebrauchsaspekt
als nicht typisch.
Äquivalente: od začiatku (von Anfang an) • od prvej chvíle
(vom ersten Augenblick) • od prvého momentu (vom ersten Moment)
Die WV auf Anhieb wird häufig im Zusammenhang mit
positiven Einstellungen zu jemandem
oder etwas verwendet. Auf Anhieb drückt aus, dass diese
sofort, von Beginn an, existieren.
Typische Verb-Satelliten
Typische Substantiv-Satelliten
Volltextbelege
Catrin (23) und Philipp (23) sind schon fünf Jahre zusammen. In
Niedersachsen haben sie an derselben Schule ihr Abitur gemacht. Erst in
der elften Klasse lernten sie sich kennen und verstanden sich
auf Anhieb gut. Dennoch hat es fast zwei
Jahre gedauert, ehe aus ihnen ein Paar wurde. Berliner Zeitung,
30.08.2004; Jung und verliebt [S. 31]
Auf Anregung der Architektenschaft hatte sich die Kommune
entschlossen, einen internationalen Gestaltungswettbewerb
auszuschreiben. Als Ende 1998 die Ergebnisse vorlagen, war die
13-köpfige Jury auf Anhieb vom Entwurf des
Grazers Günther Domenig überzeugt.
Nürnberger Nachrichten, 30.10.2001, S. 4; Ein
Gemeinschaftswerk - Der lange Weg zum Dokumentationszentrum
Reichsparteitagsgelände
Die beiden Rebsteiner Motorradrennfahrer Timo und Joel Kugler nutzen die Winterpause,
um auf stärkere Motorräder umzusteigen. Tests in Spanien zeigten, dass sie sich
auf
Anhieb wohl fühlten und schnelle Zeiten herausfahren konnten. Mit dem
Final in
Hockenheim im September wurde die Motorradsaison 2016 schon vor einiger Zeit
abgeschlossen. St. Galler Tagblatt, 21.01.2017; Umstieg auf grössere Maschinen
Die WVs werden häufig im Zusammenhang mit positiven
Einstellungen zu jemandem oder etwas verwendet. De inmediato drückt aus,
dass sie sofort, von Beginn an, existieren.
de inmediato
nur mit dem Verb sentir(se)
((sich) fühlen)
De inmediato drückt in seiner Grundbedeutung aus, dass eine rasche, unmittelbare
Reaktion erfolgt, besonders bei Notfällen (Arzt, Polizei verständigen).
Typische Satelliten von de inmediato (im Kontrast zum
Deutschen)
Volltextbelege zu de inmediato
El guía que atiende las visitas de primer nivel es Antonio López Herrera,
investigador que ha sabido interpretar su patrimonio y transmitirlo. De
inmediato me
sentí fascinada por su alocución, el modo de amar la historia Patria, de adentrarse
en la esencia del pensamiento del Líder de la Revolución.
http://periodico26.cu/index.php/es/cultura/item/4834-respirar-la-esencia-de-biran
(Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Der für die Besuche der ersten
Etage zuständige Führer ist Antonio López Herrera, ein Forscher, der es verstanden
hat, das Kulturerbe zu erklären und zu erhalten. Auf Anhieb
faszinierten mich seine
Erklärungen, seine Art, die historische Heimat zu lieben, in die Essenz des
Gedankenguts des Revolutionsführers einzutauchen.
Cuando Gabriela y su hermana Julieta entran a trabajar en el restaurante, David se
siente atraído de inmediato por ella, y no sólo él; también Carlos,
su socio, que
queda impresionado por la belleza de Gabriela. http://www.ecured.cu/La_verdad_oculta
(Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Als Gabriela und ihre
Schwester Julieta anfingen, im Restaurant zu arbeiten, fühlte sich David auf
Anhieb
von ihr angezogen, aber nicht nur er: auch Carlos, sein Geschäftspartner, ist von
Gabrielas Schönheit fasziniert.
a la primera
mit dem Verb entenderse (sich verstehen)
Volltextbeleg für a la primera
(...) después de todas estas experiencias directamente me fui a una modista muy
profesional de la que tengo referencias y me lo va a hacer a mi gusto, me entendí
perfectamente con ella a la primera y comprendió lo que yo quería,
cosa que nadie en
todo Valladolid se molestó en darme. https://m.bodas.net/debates/mi-vestido--t267426
(Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: (...) nach all diesen
Erfahrungen ging ich direkt zu einer Schneiderin, die man mir empfohlen hat und die
es mir nach meinem Geschmack machen wird, ich verstand mich auf
Anhieb perfekt mit
ihr und sie verstand, was ich wollte, wozu sonst in ganz Valladolid niemand bereit
war.
al instante
mit den Verben enamorarse (sich verlieben),
sentir(se) ((sich) fühlen)
Typische Verb-Satelliten von al instante
Volltextbelege für al instante
Ana era una chica tranquila y equilibrada. Estudiaba, trabajaba y salía con amigos
los fines de semana hasta que conoció a David, de quien se enamoró al instante.
http://news.psykia.com/content/cuando-tu-inseguridad-emocional-se-entromete-en-tu-vida-amorosa
(Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Ana war ein ruhiges und
ausgeglichenes Mädchen. Sie studierte, arbeitete und ging am Wochenende mit
Freundinnen aus, bis sie David kennenlernte, in den sie sich auf Anhieb verliebte.
Me encantó su humanidad, su accesible sofisticación y que al instante se sintió como
en casa conmigo y con el material".
https://www.cineymax.es/estrenos/fichas/100-a/99412-antes-de-ti-2016 (Sketch Engine:
Spanish Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Mich begeisterte seine
Menschlichkeit, seine zugängliche Kultiviertheit und der Umstand, dass er sich auf
Anhieb bei mir und mit dem Material zu Hause fühlte.
Der wichtigste Gebrauchsaspekt von al instante liegt im Bereich des Finanzwesens.
Ein Kredit, Darlehen wird sofort gewährt.
Typische Satelliten
de entrada
mit dem Verb gustar
(gefallen)
Volltextbeleg für de entrada
El día de nuestra reunión me presenté a la hora indicada y él ya me estaba esperando.
De entrada me gustó su personalidad cálida y profesional. Me sentí completamente a
gusto y relajada en su compañía. https://mariavictoria.squarespace.com/blog-espanol
(Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Am Tag unseres Treffens
erschien ich zur vereinbarten Zeit und er hat schon auf mich gewartet. Auf Anhieb
gefiel mir seine warme und professionelle Persönlichkeit. Ich fühlte mich
ausgesprochen wohl und entspannt in seiner Gesellschaft.
al momento
mit dem Verb sentir
(fühlen)
Volltextbeleg für al momento
La propietaria ha decorado el apartamento de forma encantadora y lo mantiene muy
limpio. Tanto el propietario como el otro compañero de habitación son personas
interesantes y adorables. Es tranquilo y pacífico. Al momento me sentí como en casa.
http://www.nyhabitat.com/sp/nueva-york-apartamentos/para-compartir/11895 (Sketch
Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Die Besitzerin hat das
Apartment geschmackvoll eingerichtet und achtet sehr auf Sauberkeit. Sowohl der
Besitzer als auch der andere Mitbewohner sind interessante und liebenswerte
Personen. Alles ist ruhig und friedlich. Ich fühlte mich auf Anhieb wie zu Hause.
Mit den typischen verbalen Satelliten der deutschen PWV auf Anhieb wie
z.B. byť sympatický (sympathisch sein), rozumieť si (sich verstehen), obľúbiť
si (Gefallen finden), páčiť sa (gefallen), fascinovať
(faszinieren), sind im Slowakischen die WVs od začiatku (von Anfang an), od
prvej chvíle (vom ersten Augenblick), od prvého momentu (vom ersten
Moment) kompatibel.
Im Unterschied zum Deutschen kommen die Äquivalente auch sehr häufig im negativen Kontext
vor (jmdn. ist auf Anhieb nicht sympathisch).
od začiatku (von Anfang an)
Typische Verb-Satelliten zu od začiatku
Typische Substantiv-Satelliten zu od začiatku
Volltextbeleg zu od začiatku
Michail spomínal na prvé stretnutie s novou známou – neznámou. Tie jej oči mu stále
neschádzali z mysle. Hneď od začiatku mu bola sympatická. Správala sa prirodzene,
nešpúlila ústami, neklopila oči pri každej príležitosti, nechichúňala sa na každej
hlúposti ako mnohé z dievčat, čo poznal. Štefaniková, Ľubica: Ruža zo zálivu. Nové
Zámky: MEA2000 2012. 783 s. SNK: Slowakisches Nationalkorpus
(prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: Michail erinnert
sich an sein erstes Treffen mit der neuen Bekannten - Unbekannten. Ihre Augen gingen
ihm nicht mehr aus dem Sinn. Sie war ihm auf Anhieb / von Anfang an sympathisch. Sie
verhielt sich natürlich, spitzte nicht den Mund, senkte die Augen nicht bei jeder
Gelegenheit, kicherte nicht bei jedem Blödsinn wie viele von den Mädchen, die er
kannte.
od prvej chvíle (vom ersten Augenblick)
Typische Verb-Satelliten zu od prvej chvíle
Typische Substantiv-Satelliten zu od prvej chvíle
Volltextbeleg zu od prvej chvíle
Skúsiť šťastie prišla aj devätnásťročná Silvia Sikorská z Hrachova. Hoci víťazka môže
byť len jedna, zo súťaže si odniesla veľa skúseností. „S dievčatami sme si rozumeli
od prvej chvíle. Podporovali sme sa aj tesne pred súťažou a dodávali sme si odvahu a
rozvahu," hovorí Silvia. SME. Denník. Bratislava: Petit Press 27.06.2010 SNK:
Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: Auch neunzehnjährige
Silvia Sikorská aus Hrachov ist gekommen, um ihr Glück zu versuchen. Obwohl es nur
eine Gewinnerin geben kann, hat sie von dem Wettbewerb viele Erfahrungen
weggenommen. „Mit den Mädchen haben wir uns auf Anhieb / vom ersten Augenblick
verstanden. Wir haben uns auch unmittelbar vor dem Wettbewerb unterstützt und wir
haben uns Mut und Besonnenheit zugesprochen.
od prvého momentu (vom ersten Moment)
Typische Verb-Satelliten zu od prvého momentu
Typische Substantiv-Satelliten zu od prvého momentu
Volltextbeleg zu od prvého momentu
Václav Havel – portrét dramatika. Túto tému som si vybrala na odporúčanie môjho
známeho, riaditeľa istého slovenského divadla. Od prvého momentu som bola týmto
výberom nadšená a tešila som sa, ako budem čítať Havlove hry, pretože predtým som
nečítala ani jednu. Smatanová, Ivana: Václav Havel – portrét a dramatika. Bakalárska
práca. Trnava: Filozofická fakulta UCM 2009. 38 s.SNK: Slowakisches Nationalkorpus
(prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung:Václav Havel -
Porträit eines Dramatikers. Dieses Thema habe ich auf Empfehlung eines Bekannten,
Direktoren eines slowakischen Theaters, ausgewählt. Auf Anhieb / vom ersten Moment
war ich von dieser Auswahl begeistert und ich habe mich darauf gefreut, wie ich die
Spiele von Havel lesen werde, weil ich vorher noch keine gelesen hatte.
Im GA 2 kommen gebrauchsgemäß auch weitere spezifische Pendants in Erwägung:
die verbalen Kookkurrenzpartner, die einen visuellen Kontakt präsupponieren, kommen
rekkurent auch mit dem Äquivalent na prvý pohľad (auf den ersten Blick)
vor.
die auditiven Reize werden mit dem Pendant na prvé počutie (aufs erste
Hören) ausgedrückt.
Volltextbelege (Sehen/Hören)
Karol bol slobodný chlapec, ktorý pracoval v rodinnom biznise. Keď zistil, že zdedí
veľký majetok, keď jeho chorý otec zomrie, tak sa rozhodol, že si musí nájsť ženu,
ktorá by sa o neho a jeho majetok starala. Jedného večera na investičnom mítingu
zazrel ženu neobyčajnej krásy. Na prvý pohľad sa do nej zamiloval. MY Topoľčianske
noviny. Bratislava: Petit Press 2014, roč. 11,, č. 26. SNK: Slowakisches
Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung:Karol war ein lediger
Junge, der im Familienunternehmen gearbeitet hat. Als er erfahren hat, dass er ein
großes Vermögen erben wird, hat er sich entschieden, dass er eine Frau finden muss,
die sich um ihn und um das Vermögen kümmern wird. Eines Abends hat er beim
Investierungstreffen eine Frau von ungewöhnlicher Schönheit erblickt. Er hat sich in
sie auf Anhieb / auf den ersten Blick verliebt.
Mertove piesne sa už na prvé počutie dostanú hlboko pod kožu. Jeho texty sú plné
lyriky (Noc a den), nehy (Internát), v niektorých sa nebojí skĺznuť až do sentimentu
(Staré dopisy). SME. Denník. Bratislava: Petit Press 22.11.1997 SNK: Slowakisches
Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung:Merta´s Lieder
dringen gleich auf Anhieb / gleich aufs erste Hören tief unter die Haut. Seine Texte
sind voll von Lyrik (Noc a den), von Zärtlichkeit (Internát), in einigen hat er
keine Angst bis ins Sentiment (Alte Briefe) zu rutschen.
Verneinung
Verneinung
Verneinung
Äquivalente:
a la primera
• (de inmediato)
• (en el momento)
• (al momento)
Äquivalent: na prvý pokus
Die WV auf Anhieb wird häufig mit einer Verneinung verbunden, die zum
Ausdruck bringt,
dass etwas gerade nicht unmittelbar geschieht oder geschehen kann.
Typische Satelliten
Volltextbelege
Mit der Auszählung klappte es gegen Ende der achtstündigen Sitzung nicht auf
Anhieb, dennoch war das Votum für den Grünen-Antrag klar: 31 Ratsmitglieder
lehnten die Kohle strikt ab, 27 stimmten gegen die Ablehnung und zwei enthielten
sich. Die Rheinpfalz, 25.04.2008, S. 11; Stadtrat hat keine Macht über Kohlepläne
Wo gibt es Hilfe, wenn die Probleme in der Familie so groß
werden, dass es scheinbar keinen Ausweg mehr gibt? Und wie kommt man aus
einer finanziellen Notlage wieder heraus? - Fragen auf die niemand
auf Anhieb die passenden Antworten parat hat,
aber Hilfe, um wieder Hoffnung und neuen Mut zu schöpfen, die gibt es
jetzt beim Projekt "Tankstelle". Es wird seit Anfang Oktober vom
Europäischen Sozialfonds gefördert und ist über den Demokratischen
Frauenbund in der Region aktiv. Nordkurier, 02.11.2006; "Tankstelle" gibt Mut
und Hoffnung
Allein Josef K. sammelte bis heute wahrscheinlich mehr als 100
Bußgeldbescheide - so genau vermag das auf Anhieb
niemand zu sagen -, die zusammen zwischen 70 000 und 100 000
Mark 'wert' sein dürften. Bezahlt haben K. und seine Freunde natürlich
keinen Pfennig; Pfändungen sind ohne Aussicht auf Erfolg. Süddeutsche Zeitung, 19.12.1995, S. 35,
Ressort: M; Zehn Obdachlose sollen hinter schwedische Gardinen
Die WVs werden häufig mit einer Verneinung verbunden, die
zum Ausdruck bringt, dass etwas gerade nicht unmittelbar geschieht oder geschehen kann.
Die Verneinung ist im Spanischen nicht auffällig häufig. Am ausgeprägtesten ist sie bei a
la primera.
al la primera
Volltextbelege für al la
primera
Hola a todos , tengo un problema que no se si me podeis solucionar ya he probado casi
de todo. Resulta que al arancar el ordenador hay veces que no inicia a la primera se
escucha el sonido del aranque pero no inicia windows ni nada se queda en negro.
http://www.configurarequipos.com/tema2437423-15-0.html (Sketch Engine: Spanish Web
2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Hallo an alle, ich habe ein
Problem, weiß aber nicht, ob ihr es lösen könnt, ich habe schon fast alles versucht.
Wenn ich den Computer anschalte fährt er manchmal nicht auf Anhieb hoch, man hört
den Ton, aber Windows startet nicht und alles bleibt schwarz.
Nací en 1940. En el colegio nunca aprobé a la primera y repetí sexto curso.
http://www.rebeldemule.org/foro/musica/tema2461.htm (Sketch Engine: Spanish Web 2018
(esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Ich wurde 1940 geboren. In der
Schule habe ich nie auf Anhieb bestanden und die sechste Klasse wiederholt.
Die WV wird häufig mit einer Verneinung verbunden, die zum Ausdruck bringt,
dass etwas gerade nicht unmittelbar geschieht oder geschehen kann.
Typische Satelliten
Volltextbelege
Na pozíciách, kde na slovenskej klávesnici sú naše malé ľ,š,č,ť..., sú v iných
krajinách často úplne iné znaky, v Čechách rátajte spíš s měkkým „ě“, v nemeckých
krajoch majú doostra nabrúsené „ß“ a Angličania tam majú pre istotu rovno čísla.
Preto je dobré - ak sa prihlásenie nepodarí na prvý pokus - napísať heslo do okienka
určeného na loginname - tam totiž nebude skryté hviezdičkami a odpadá riziko, že
niektorý znak je nesprávne. InZine 2000-jul SNK: Slowakisches Nationalkorpus
(prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: Auf den Positionen,
wo auf der slowakischen Tastatur unsere kleingeschriebene ľ,š,č,ť..., sind, sind in
anderen Ländern ganz unterschiedliche Zeichen, in Tschechien rechnen Sie eher mit
weichem „ě“, in deutschen Gebieten haben sie scharf geschliffenes „ß“ und die
Engländer haben dort um Sicherheits willen gleich Zahlen. Deswegen ist es gut - wenn
dieAnmeldung nicht auf Anhieb gelingt - das Passwort in das Login-Eingabefenster zu
geben - dort wird es nämlich nicht durch Sternchen versteckt und es entfällt das
Risiko, das ein Zeichen falsch ist.
Problematika náterov je veľmi rozsiahla. Nesmieme preto očakávať, že sa nám všetko
vydarí na prvý pokus. Výber, riedenie aj použitie farieb si vyžaduje znalosti a
hlavne skúsenosti, ktoré môže každý modelár rýchlo získať už po niekoľkých náteroch.
Východoslovenské noviny - Korzár 2002/01 SNK: Slowakisches Nationalkorpus
(prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: Die
Anstrich-Problematik ist sehr umfangreich. Deswegen sollen wir nicht erwarten, dass
uns alles auf Anhieb gelingt. Die Auswahl, Verdünnung und Gebrauch der Farben
benötigt Kenntnisse und besondere Erfahrungen, die jeder Modellierer schnell bereits
nach einigen Anstrichen erwerben kann.
Práca s fóliami nie je nijako zložitá a navyše, pokiaľ sa prilepenie nepodarí na prvý
pokus, je možné fóliu jednoducho strhnúť a nalepiť iný kus. MY Kysucké noviny.
Bratislava: Petit Press 2009, roč. 10, č. 31. SNK: Slowakisches Nationalkorpus
(prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: Die Arbeit mit
Folien ist nicht anspruchsvoll und außerdem, falls das Aufkleben nicht auf Anhieb
gelingt, ist es möglich, sie einfach herunterzureißen und einen anderen Stück
aufzukleben.
Kenntnisstand, Erinnerung, Überzeugung
Kenntnisstand, Erinnerung, Überzeugung
Kenntnisstand, Erinnerung, Überzeugung
Äquivalente: de inmediato
• a la primera
• al instante
• al momento
• a bote pronto
• en el acto
Die WV na prvý pokus ist mit diesem Gebrauchsaspekt nicht häufig.
Andere Äquivalente: na prvý pohľad (auf den ersten Blick) • na prvé
počutie (aufs erste Hören) • na prvý raz (aufs erste Mal) • v
prvej chvíli (im ersten Augenblick) • v prvom momente (im ersten Moment)
Mit der WV auf Anhieb wird häufig ausgedrückt, wie
jemandes Kenntnisstand, Erinnerung oder Überzeugung
zu einem bestimmten
Zeitpunkt ist oder war.
Typische Verb-Satelliten
Volltextbelege
Belege
Für Uefa-Präsident Lennart Johansson überwiegt wohl auch deshalb
in seinem Euro-Fazit der positive sportliche Aspekt: "Wir hatten das
Vergnügen, drei Wochen lang von meist wunderbarem Fußball unterhalten zu
werden. Das Niveau dieser EM hat die Stärke des europäischen Fußballs
unterstrichen und die Vielfalt des Spiels, das wir alle lieben. Vom
technischen Standpunkt her war es das beste Turnier, an das ich mich
auf Anhieb erinnern kann." Mannheimer Morgen, 03.07.2000; Nur die
Vermarktung ist noch nicht ausgereizt
Fällt der Begriff "Pulvermanns Grab", dann halten dies Laien
womöglich für den Titel eines Gruselfilms. Reitsport-Insider indes
wissen auf Anhieb, dass vom Deutschen
Spring-Derby in Hamburg-Klein Flottbek die Rede ist. Der hanseatische
Kaufmann Eduard Pulvermann hat dort einen Parcours bauen lassen, 1 250
Meter lang und mit 17 Hindernissen bestückt. Seit der Premiere 1920 ist
der weltschwierigste Kurs unverändert geblieben - ein besonders schwer
zu bezwingendes Hindernis trägt den martialischen Namen "Pulvermanns
Grab". Berliner Zeitung, 28.05.2001; Sloothaak gewinnt
an Pulvermanns Grab [S. 35]
Als im Zweitliga-Team nacheinander Andreas Wolf, Aleksandar
Mitreski, Matthew Spiranovic sowie Goncalves ausfielen und Trainer
Michael Oenning keine Alternativen mehr hatte, schlug zwei Spielklassen
höher Marohs große Stunde. Obwohl nicht jeder auf
Anhieb von seinen Qualitäten überzeugt war.
Mannheimer Morgen, 11.12.2010, S. 7; Tünchen, Tönen, Tapezieren - Malermeisterin mit bunten Ideen
Mit den WVs wird häufig ausgedrückt, wie jemandes Kenntnisstand, Erinnerung
oder Überzeugung zu einem bestimmten Zeitpunkt ist oder war.
Diese WV werden vor allem mit Kognitionsverben benutzt, um
auszudrücken, dass das Subjekt gerade und ziemlich plötzlich an etwas denkt, sich an etw.
erinnert, etw. fühlt etc.
de inmediato
Typische Verb-Satelliten von de inmediato
Volltextbelege für de inmediato
Extraño destino, ni le dieron las gracias por los servicios prestados al Estado de
Florencia, ni se supo de inmediato apreciar sus talentos.
http://www.bloghugoneira.com/non-classe/el-otro-maquiavelo-realismo-y-errancia-la-invencion-del-politico-moderno
Wörtliche Übersetzung: Seltsames Schicksal, weder
dankten sie ihm für die dem Staat Florenz geleisteten Dienste, noch verstand man auf
Anhieb seine Talente zu schätzen.
Reyes Heroles, abogado, político e historiador, comprendió de inmediato que lo que
aún no se conocía comúnmente como neoliberalismo era una tendencia poderosa y
creciente del capitalismo internacional que amenazaba la ideología y la obra de los
gobiernos de la Revolución Mexicana.
http://www.inep.org/biblioteca/146-los-vuelcos-de-la-historia-del-nacionalismo-revolucionario-al-neoliberalismo-doralicia-carmona-davila
Wörtliche Übersetzung: Reyes Heroles, Anwalt,
Politiker und Historiker, begriff auf Anhieb, dass das, was noch nicht allgemein als
Neoliberalismus bekannt war, eine mächtige und anwachsendeTendenz des
internationalen Kapitalismus darstellte, welche die Ideologie und das Werk der
Führung der Mexikanischen Revolution bedrohte.
a la primera
v.a. mit den Verben entender (verstehen), captar
(begreifen), pillar (kapieren)
Typische Verb-Satelliten von a la primera
Volltextbelege für a la primera
Todo lo que quería comunicarme se lo entendí perfectamente a la primera y como premio
a su buen trabajo colaboré con ella desde el principio.
http://pacorivera.galiciae.com/?p=2991 (Sketch Engine: Spanish Web 2018
(esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Alles, was sie mir mitteilen
wollte, verstand ich auf Anhieb voll und ganz und als Belohnung für ihre gute Arbeit
arbeitete ich von Anfang an mit ihr zusammen.
Estas niñas son muy listas y lo captan todo a la primera https://respuestas.parabebes.com/es-normal-que-saque-el-pañal-seco-por-la-mañana_qvadfa.html
(Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Diese Mädchen sind sehr klug
und verstehen alles auf Anhieb.
Veo que lo has pillado a la primera. Pero creo que el símil no está suficientemente
bien ajustado. http://atalaya.blogalia.com/historias/29389 (Sketch Engine: Spanish
Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Ich sehe, dass du es auf
Anhieb kapiert hast. Aber ich glaube, dass das Bild nicht genügend angepasst ist.
al instante
v.a. mit den Verben saber (wissen), comprender
(begreifen), pillar (kapieren)
Typische Satelliten von al instante
Volltextbelege für al instante
Cuando me asaltó la idea supe al instante que era la decisión correcta para mi.
Pienso que todos somos muy instintivos y que nuestro inconsciente va varios pasos
por delante de nuestra consciente .
http://www.fernandoplaza.com/2009/01/2009-el-ano-en-que-deje-de-leer-blogs.asp
(Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Als mir die Idee kam, wusste
ich auf Anhieb, dass es für mich die richtige Entscheidung war. Ich glaube, wir
folgen alle sehr unserem Instinkt, und unser Unterbewusstsein ist unserem
Bewusstsein um Schritte voraus.
Un escalofrío recorrió todos mis huesos. Aquel nombre me era muy familiar, tanto que
lo recordé al instante, era el de mi vieja compañera de estudios, Marta Acosta,
muerta de cáncer veinte años atrás, cuando ambas cursábamos en la facultad de
Medicina de Buenos Aires. http://www.tusrelatos.com/stories/el-funeral-5 (Sketch
Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Ein kalter Schauer durchfuhr
alle meine Knochen. Dieser Name war mir so sehr vertraut, dass ich mich auf Anhieb
erinnerte, es handelte sich um eine alte Studienkollegin, Marta Acosta, die vor
zwanzig Jahren an Krebs gestorben war, als wir gemeinsam an der Fakultät für Medizin
in Buenos Aires studierten.
Hacía tantísimo que no lo veía...pero lo reconocí al instante; ese pelo, sus ojos,
sus labios, su figura...era él.
http://universidad-brown.foroactivo.mx/t3052-un-rencuentro-poco-convencional-ariadna-h-o-vullous
(Sketch Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Ich hatte ihn eine Ewigkeit
lang nicht gesehen ... aber ich erkannte ihn auf Anhieb; dieses Haar, seine Augen,
seine Lippen ... das war er.
a bote pronto
v.a. mit dem Verb ocurrir (einfallen)
Volltextbeleg für a bote
pronto
Supongo que es muy fácil decirlo y a veces no es tan fácil hacerlo, pero ahorrar no
tiene porque ser algo tan difícil como algunos piensan. A bote pronto se me ocurren
solamente dos formas de ahorrar: o gastamos menos, de forma que todo lo que
reduzcamos pase a nuestro ahorro, o ganamos más... ¡sin gastar más!
http://jordisanchez.info/finanzas/ahorrar (Sketch Engine: Spanish Web 2018
(esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Ich nehme an, es ist leicht
gesagt, aber manchmal gar nicht so leicht getan. Sparen muss allerdings nicht so
schwierig sein, wie manche Leute denken. Mir fallen auf Anhieb nur zwei
Möglichkeiten zum Sparen ein: Entweder wir geben weniger aus, so dass alles, was wir
reduzieren, in unsere Ersparnisse fließt, oder wir verdienen mehr... ohne mehr
auszugeben!
en el acto
v.a. mit den Verben saber (wissen), comprender
(begreifen)
Volltextbeleg für en el acto
En el mes de Abril, me llegaron las fotos que saco Vanina Villafañe y al verlas supe
en el acto que habia encontrado mi mision en la vida, que habia estado buscando
desde siempre. http://www.cdadevita.com.ar/Zoonosis_SalvaunPerrito.htm (Sketch
Engine: Spanish Web 2018 (esTenTen18))
Wörtliche Übersetzung: Im April erhielt ich die von
Vanina Villafañe aufgenommenen Fotos, und als ich sie sah, wusste ich auf Anhieb,
dass ich meine Lebensaufgabe gefunden hatte, nach der ich immer gesucht hatte.
Die slowakischen Äquivalente der deutschen WV zeigen in diesem
Gebrauchsaspekt die Abhängigkeit von den jeweiligen Verbsatelliten. Deren Semantik und
kontextuelle Einbettung heben unterschiedliche Aspekte der Wahnehmungsart bei der Sofortigkeit der
Aktion bzw. beim Erfolg der Aktion gleich beim ersten Mal hervor. Sie bestimmen dementsprechend
auch die passenden Äquivalente im Slowakischen.
Beim Verb rozoznať (erkennen) sind die Äquivalente na prvý
pohľad (auf den ersten Blick) und na prvé počutie (aufs erste Hören)
kompatibel, und zwar nur dann, wenn sich rozoznať (erkennen) auf
Sinneswahrnehmungen bezieht.
Volltextbelege
(Sinneswahrnehmungen)
zu na prvý pohľad (auf den ersten Blick)
Navyše, Jamie je príkladom toho, čomu sa v Británii hovorí „working class chic“. Reč
je o uvoľnenej a sebavedomej elegancii mladých ľudí, ktorých rodičia patrili skôr do
nižšej strednej triedy. Na prvý pohľad ich rozoznáte podľa nedbalého oblečenia a
vecí, ktoré nemusia byť zďaleka také lacné, ako vyzerajú. SME. Víkend. Bratislava:
Petit Press 2004, roč. 6, 17.01.2004. SNK: Slowakisches Nationalkorpus
(prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: Außerdem, Jamie ist
ein Beispiel dessen, was man in Britanien „working class chic“ nennt. Wir sprechen
über lockere und selbtbewusste Eleganz der jungen Leute, dessen Eltern eher in die
niedere Mittelklasse gehört haben. Auf den ersten Blick / auf Anhieb erkennen Sie
sie nach ihrer nachlässiger Bekleidung und Sachen, die bei Weiten nicht so billig
sein müssen, wie sie aussehen.
zu na prvé počutie (aufs erste Hören)
Na ornitológii je podľa Štefana Šišku zaujímavá najmä pestrosť vtáctva. „Bežný človek
možno ani nedokáže oceniť ich krásu. Vidí ho pár metrov od seba, ale úplne iný
pohľad je z blízka. Napríklad rybárikov je vidieť nad vodou len ako tyrkysový
mráčik.“ Okrem obrazu si však vychutnáva i zvuk. Dokáže rozoznať na prvé počutie
množstvo druhov. „Každý sa to môže naučiť, stačí sa len pozorne započúvať. MY
Trnavské noviny. Bratislava: Petit Press 2007, roč. 7, č. 32. SNK: Slowakisches
Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: Die Ornithologie ist
nach Štefan Šiška vor allem wegen der Buntheit der Vogelwelt interessant. „Ein
durchschnittlicher Mensch kann vielleicht ihre Schönheit nicht einmal schätzen. Er
sieht sie nur ein paar Meter entfernt, aber ein anderer Blick ist aus der Nähe. Zum
Beispiel Eisvögel kann man über die Wasseroberfläche nur als eine Türkiswolke
sehen.“ Neben dem Bild genießt er auch die Stimme. Er kann aufs erste Hören / auf
Anhieb viele Sorten erkennen. „Jeder kann es lernen, es reicht nur, aufmerksam
zuzuhören.
Die kognitiv-orientierte Semantik des Verbs erkennen
(rozoznať, spoznať), sowie das deutsche Verb verstehen (pochopiť) aktivieren im
Slowakischen das Pendant na prvý raz (aufs erste >). Häufiger werden im
Slowakischen aber die Einwortadverbien okamžite, ihneď (sofort) verwendet.
Volltextbelege (erkennen/verstehen)
zu na prvý raz (aufs erste Mal)
VAŠA NAJOBĽÚBENEJŠIA KNIHA? "Keď som bol malý, niektoré knihy som prečítal aj
viackrát, ale teraz už väčšinou pochopím obsah na prvý raz ... Denník Šport.
Bratislava: Šport press s.r.o. 2006, roč. 60, 04.08.2006. SNK: Slowakisches
Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: IHR LIEBLINGSBUCH?
"Als ich klein war, einige Bücher habe ich auch mehrmals gelesen, aber jetzt
verstehe ich den Inhalt meistens schon aufs erste Mal / auf Anhieb ...
zu okamžite (sofort)
Hoci predstavitelia eCompanies zdôvodňujú svoje nákupné rozhodnutie akútnou potrebou
vlastniť doménu so slovom business v názve, odborníci na "virtuálnu ekonomiku"
považujú cenu za neprimerane vysokú. Slovo business je podľa nich príliš všeobecné
na to, aby z neho používatelia internetu okamžite pochopili, čo všetko môže tento
server ponúknuť. SME. Denník. Bratislava: Petit Press 2.12.1999 SNK: Slowakisches
Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: Obwohl die Vertreter
der eCompanies ihre Kaufentscheidung auf Grund des akuten Bedürfnisses begründen,
eine Domäne mit dem Wort Business im Namen zu haben, die Experten auf "virtuelle
Ökonomik" halten den Pries für unangemessen hoch. Das Wort Business ist nach ihnen
viel zu allgemein dafür, dass die Internet-Nutzer sofort / auf Anhieb erkennen
können, was alles ihnen dieser Server anbieten kann.
Der typische verbale Partner der WV einfallen (siehe
Kookkurenz-Tabelle der deutschen WV) lässt das Äquivalent na prvý pokus (auf den
ersten Anhieb) nicht zu. Die parallelen Kontexte bestätigen die Pendants v prvom
momente (im ersten Moment) und v prvej chvíli (im ersten Augenblick) als
adäquat. Auch die Einwortadverbien okamžite, ihneď (sofort) kommen häufig vor.
Volltextbelege (einfallen)
zu v prvom momente (im ersten Moment)
Myslím že každý v živote zažil pocit revolucionára. V prvom momente ma v tejto
súvislosti napadli udalosti spred jedenástich rokov, kedy sa objavil termín nežná
revolúcia. Aj ja som sa vtedy na námestí cítil ako revolucionár, aj keď iba radový.
Inzine. Bratislava: Gratex International 2001. SNK: Slowakisches Nationalkorpus
(prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: Ich glaube, dass
jeder in seinem Leben das Revolutionär-Gefühl erlebt hat. Im ersten Moment / auf
Anhieb sind mir in diesem Zusammmenhang die Ereignisse vor 11 Jahren eingefallen,
als der Termin Samtrevolution aufgetaucht ist. Auch ich habe mich damals auf dem
Platz wie ein Revolutionär gefühlt, auch wenn nur ein einfacher.
zu v prvej chvíli (im ersten Augenblick)
Aké výhody majú koľajnice v porovnaní s cestami, ktoré Rimania vo veľkom budovali už
pred viac ako dvetisíc rokmi? Keď sa tak nad tým človek zamyslí, asi mu v prvej
chvíli napadne viac nevýhod ako výhod. Týždeň. Bratislava: W Press, 2013, roč. 10,
č. 37. SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: Welche Vorteile hat
die Bahn im Vergleich mit den Straßen, die die Römer schon vor mehr als 2000 Jahren
im großen Ausmaß gebaut haben. Wenn man darüber nachdenkt, es fallen ihm
wahrscheinlich im ersten Augenblick / auf Anhieb mehr Nachteile als Vorteile ein.
zu okamžite (sofort)
Chýbal jej fotoaparát — aj s desiatimi baleniami vysokocitlivého filmu. Stephanie tam
stála a premýšľala. Okamžite jej napadli tri možnosti a všetky tri boli veľmi
pravdepodobné. Gould, Judith: Sen o večnosti. Bratislava: Ikar 1997. 388 s. Preklad:
Dáša Zvončeková. SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: Es fehlte ihr der
Fotoapparat - auch mit zehn Packungen von hochempfindlichen Filmen. Stephanie ist
dort gestanden und hat überlegt. Es sind ihr sofort / auf Anhieb drei Möglichkeiten
eingefallen und alle drei waren sehr wahrscheinlich.
Die Untersuchung der externen Varianz der deutschen WV auf
Anhieb macht uns auf das Adverb takto (so auf Anhieb) aufmerksam, das im
Gebrauch weitere Äquivalente ans Licht führt: die neutralen WVs takto narýchlo
neviem (so in Eile weiß ich nicht) und takto z hlavy neviem (so aus dem
Kopf weiß ich nicht) bzw. die expressiven WVs takto z fleku neviem (so vom Fleck
weg weiß ich nicht), takto na šupu neviem (so auf einen Schlag weiß ich nicht). Die
gleichen Äquivalente kommen auch bei der negativen Einbettung bei den Verben einfallen,
wissen, sagen können vor; sie deuten auf die Unmöglichkeit einer Aussage in Eile
hin.
Volltextbelege (Weitere Äquivalente)
zu z hlavy (aus dem Kopf)
Verím, že do konca roka sa stihnú uzavrieť všetky tendre, ktoré sú teraz v procese
verejného obstarávania. Ak sa nám to podarí, tak bude v budúcom roku vo výstavbe
trinásť úsekov diaľnic a rýchlostných ciest. Priznám sa, že takto z hlavy neviem, či
sa niekedy na Slovensku stavalo tak veľa úsekov naraz, ale zistím si to.
www.bratislava.sk Bratislava: Hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava.
2013-2014. SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: Ich hoffe, dass es
geschafft wird, alle Ausschreibungen bis Jahresende zu beenden, die zurzeit im
Prozess des öffentlichen Auftragswesens sind. Falls es uns gelingt, so werden
nächstes Jahr 13 Autobahnabschnitte und Schnellstraßen im Bau sein. Ich gebe zu,
dass ich nicht so aus dem Kopf / auf Anhieb weiss, ob in der Slowakei irgendwann so
viele Abschnitte gleichzeitig gebaut wurden, aber ich werde es herausfinden.
zu z fleku (vom Fleck weg)
„Čau, ako bolo? Alebo sa mám skôr opýtať, koľkých si zabil?“ opýtala sa Lenka.
„Zatiaľ mi nikto nepadol za obeť,“ usmial sa Peťo. „Boli ste len na parkovisku, čo?
Chudáčik, trafil si aspoň strom?“ „Čo si… pustil ma do ulíc… sranda… ty vieš takto z
fleku, ktorá je ľavá a ktorá pravá?“ Hargaš, Jano: Môj otec mafián. Bratislava:
Slovenský spisovateľ 2010. 335 s. SNK: Slowakisches Nationalkorpus
(prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: „Hallo, wie war´s?
Oder sollte ich eher fragen, wie viele du getötet hast?" hat Lenka gefragt.„Bisher
ist mir niemand zum Opfer gefallen," hat Peter gelächelt. „Ihr wart nur auf dem
Parkplatz, nicht wahr? Du Armer, hast du wenigstens einen Baum getroffen? „Spinnst
du ... er hat mich in die Straßen fahren lassen....komisch....du weißt so vom Fleck
weg / auf Anhieb, welche Seite links ist und welche rechts?
zu narýchlo (in Eile)
Určite mám niekde staré Pravidlá slovenského pravopisu. Pamätám si dokonca, že majú
červenú väzbu, avšak takto narýchlo neviem, či priamo podopierajú niektorú skriňu,
alebo len padli za posteľ. Inzine. Bratislava: Gratex International 2002. SNK:
Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: Ich habe bestimmt
irgendwo die alten Regeln der slowakischen Rechtschreibung. Ich erinnere mich sogar,
daß sie einen roten Einband haben, aber so in Eile / auf Anhieb weiß ich nicht, ob
sie einen Schrank unterstützen oder ob sie nur hinter das Bett gefallen sind.
zu na šupu (auf einen Schlag)
„Fakt, že došlo k porušeniu zákona o verejnom obstarávaní, neznamená trestný čin. Aj
v zákone o rodine máte napísané, že manželia si majú byť verní. Často sa to
nedodržiava, hoci ide o zákonné pravidlo. A sankcia? Nula. Nie každé porušenie
zákona je automatický trestným činom. Iné je politická zodpovednosť a tá vyvodená
bola.“ Teda vy by ste nehlasovali za zbavenie imunity Igora Štefanova? „Zvyčajne sme
sa oboznámili so spisom.“ Nie je vám tento prípad dostatočne známy? Veď ste boli
ministrom. „Takto na šupu by som sa v parlamente určite nerozhodol. Áno, bola to
najznámejšia politická kauza našej vlády. SME. Denník. Bratislava: Petit Press 2011,
roč. 19, 23.05.2011. SNK: Slowakisches Nationalkorpus (prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung: „Die Tatsache, dass
gegen das Gesetz über das öffentliche Auftragswesen verstoßen wurde, bedeutet noch
keine Straftat. Auch im Gesetz über Familie wird geschrieben, dass das Ehepaar treu
sein soll. Es wird nicht oft eingehalten, obwohl es um Gesetzregel geht. Und
Sanktion? Null. Nicht jeder Gesetzverstoß ist automatisch auch Straftat. Anders ist
die politische Rechenschaft und die wurde gezogen." Also Sie würden nicht für
Aufhebung der Immunität von Igor Štefanov abstimmen? „Ich haben gewöhnlich die Akte
eingesehen." Ist Ihnen dieser Fall nicht genug bekannt? Sie waren doch Minister. „So
auf einen Schlag / auf Anhieb würde ich im Parlament sicherlich nicht abstimmen. Ja,
es war der bekannteste politische Rechtsfall unserer Regierung.
Weitere Gebrauchsaspekte ohne Bezug zum Deutschen
Die WV na prvý pokus (auf den ersten Anhieb) wird oft in
Verbindung mit Konditional verwendet: Ak / V prípade, že ..., tak / potom ....
(Wenn / Im Falle, dass ..., dann ...). .
Volltextbeleg (konditional)
Cieľom firmy je nájsť kvalitného pracovníka, vaším cieľom je presvedčiť, že práve vy
ste ten najvhodnejší kandidát. Ak sa vám to nepodarí na prvý pokus, nezúfajte. ME.
Denník. Bratislava: Petit Press 18.03.2003 (SNK: Slowakisches Nationalkorpus
(prim-8.0-public-sane))
Wörtliche Übersetzung:Das Ziel der Firma
ist es, einen hochwertigen Mitarbeiter zu finden, Ihr Ziel ist es zu überzeugen,
dass gerade Sie der geeignetste Kandidat sind. Falls es Ihnen nicht auf Anhieb
gelingt, verzweifeln Sie nicht.
Die Erstmaligkeit der Aktion und ihr unmittelbarer Erfolg bzw.
Mißerfolg werden im Slowakischen durch das Adjektiv prvý (der erste) hervorgehoben.
Dieser interne Lückenfüller bringt folglich die Tripelstruktur der meisten slowakischen
Äquivalente der deutschen WV auf Anhieb zum Ausdruck, z. B. od prvej chvíle (vom
ersten Augenblick), od prvého momentu (vom ersten Moment), na prvý pohľad
(auf den ersten Blick), na prvé počutie (aufs erste Hören), v prvom
momente (im ersten Moment), v prvej chvili (im ersten Augenblick), na
prvý raz (aufs erste Mal).
Konvergenz mit der spanischen Sprache:
GA1: die spanische WV al primer intento findet man bei
bestimmten Sportarten wie (Stab-)hochsprung. Die gleiche Verwendung finden wir auch
bei der slowakischen WV na prvý pokus (auf Anhieb).
GA1: Die spanischen WVs a la primera und al primer
intento (beim ersten Versuch) werden in der Regel im Zusammenhang mit technischen
Geräten verwendet. Die gleiche Verwendung finden wir auch bei der slowakischen WV na
prvý pokus (auf Anhieb), z. B. das Auto: der Motor spring auf Anhieb auf.